Friday, April 14, 2017

The poem was  actually  not a poem. It is not poetry because the  teacher ,  in fact, did not write poetry. Can only say that at some point the mind serene  equanimity , when the  vicissitudes  of the  world is  no longer a bother to him, when the petals scattered litter does not  mind  anxiety , fear half; and when, it is the  variability  of  beings  very often  that the  current picture  looks  eternal immortality  of  the true mind ,  the teacher  suddenly turned up an hour and a  staggering , suddenly  enlightened  personality  duality  of  essence  and  phenomenon of  gender. Quietly  feel joy  peace  and  wisdom  infinite  there,  the teacher  closed , patient statements, do not  step out from the  abbot  to  living with the  disciples  as always. The  disciple  the adoration  outside,  anxiety , restlessness, feeling like I was going that he retired from  life . In the evening, to discourage  practitioners who  are  concerned about  themselves, The teacher smiled and wrote  a   short poem , sending it out to  the public . Poem  that became  the teachings finally  considerate , touching  and sublimity  of the teacher leaving disciples . And the language  of a man of enlightenment , standing on top of towering intellect , though not cut, shaped , word search, ordering  the word, has inadvertently become poetry. Poem that became the teachings finallyconsiderate , touching and sublimity of the teacher leaving disciples . And the language of a man of enlightenment , standing on top of towering intellect , though not cut, shaped , word search, ordering the word, has inadvertently become poetry. Poem that  became the teachings  finally considerate ,  touching and  sublimity of  the teacher leaving  disciples . And  the language of a man  of enlightenment , standing on top of towering  intellect , though not cut,  shaped , word search,  ordering the word, has inadvertently become poetry.
Poem , or poem "Fox disabilities marketing them" (Fox sick to teach  disciples ) did,  becoming  poem immortal of  humanity :
Immediate past spring flower optimistic Xuan Bach  flower opening The axis  label money  too Lao spare top traders. Mac flower spring flowers to lose money Dinh Dinh most money tomorrow. The  Zen Master
Percentage of spring flowers fall away spring to bloom hundred flowers Future still go forever Lao top two hair color Do not tell brutal spring flowers die before courts tomorrow night before toxic expenditure. Le Huy Tru translation
The original poem in Han, has been transcribed Sino-Vietnamese as above and also has a lot of Vietnamese translation for many years. Of those translations, perhaps the translation of Ngo Tat To was the earliest, and the translation of Le Huy Tru, Virginia is the latest, 1/25/2016. Probably the most well-known translation is:
Spring to hundred flowers fall 
Spring to hundreds of flowers laugh 
In front of  the 
old On the old comes 
Do not let the spring to fall off all 
over the yard in front of a branch tomorrow. 
(Nameless?)
The following is a translation of the artist Vo Dinh, from Maryland:
Spring, hundreds of flowers 
to Spring, hundreds of  flowers . 
See the story  before your eyes
Hair on the head has faded. 
Do not let the spring to fall off all 
night, garden before a branch apricot.
Painter Vo Dinh also  said  (via The News  Center  PEN Eastern United States some months 5/93) is a poem by  Zen Master  Man Giac  was translated into English under the title "Rebirth" ( Rebirth ) by Professor Nguyen Ngoc Bich, and was also promoted to American music by Carey Creed in her Plum Branch. Bulletin of  the Center  PEN Eastern United States also  said  she Carey Creed took the word "chi mai" (branch tomorrow) in the verses of  the teacher  to share the file titled his music.
The report  concludes , "Thus,  the power of the transmission  of a poem is so clear: it  goes through  a thousand years and goes from East to West, and then reincarnates  from Sino-Vietnamese to English, to rise. an American music of today. that's really the  magic  of  literature.END=NAM MO CAKYA MOUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=THICH CHAN TANH.THE MIND OF ENLIGHTENMENT.VIETNAMESE BUDDHIST NUN=GOLDEN LOTUS MONASTERY=AUSTRALIA,SYDNEY.15/4/2017.

No comments:

Post a Comment