Saturday, June 29, 2019

Events Bo-slaps All Sutra in Sutra Nikāya.VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=THICH CHAN TANH.


One person, the Bhikkhu-khưu, when appearing in life, the appearance brings happiness to the majority, peace for the majority, for the sake of life, for the sake, for happiness, for peace for the gods and humans. One person is? It is The Religion, A-la-Han, the Chief Justice. It is this person, the Bhikkhu-khưu, when appearing in life, the appearance brings happiness to the majority, peace for the majority, for the sake of life, for the sake, for the sake of happiness, because peace for the gods and humans.
The appearance of a person, these monks, are difficult to meet in life. Whose? Of Tathagata, A-la-Han, the Chief of Enlightenment. The appearance of this person, the Bhikkhu-khưu, is difficult to meet in life.
04.jpg (3.51 MB)
Rarely! Being able to be human!
Rarely! Live a good life in!
Rarely! Listen to the Chief Justice!
Rarely! The Buddha is pink and Christmas! [first]
In the four difficulties of the world that the Buddha taught, we are fortunate to temporarily call the first three difficult ones. Only the fourth thing is that we do not have the good fortune to face the Buddha and listen to the Dharma from his speech. Anyway, comfort yourself for being born as a human being, knowing the Dharma, hearing and practicing according to the Buddha's teachings.
One person, the Bhikkhu-khưu, when appearing in life, the appearance brings happiness to the majority, peace for the majority, for the sake of life, for the sake, for happiness, for peace for the gods and humans. One person is? It is The Religion, A-la-Han, the Chief Justice. It is this person, the Bhikkhu-khưu, when appearing in life, the appearance brings happiness to the majority, peace for the majority, for the sake of life, for the sake, for the sake of happiness, because peace for the gods and humans.
The appearance of a person, these monks, are difficult to meet in life. Whose? Of Tathagata, A-la-Han, the Chief of Enlightenment. The appearance of this person, the Bhikkhu-khưu, is difficult to meet in life. [2]
Yesaṃ ve dullabho loke
Pātubhāvo abhiṇhaso
Sohaṃ brāhmaṇa sambuddho
Sallakatto anuttaro.
O my Lady-la-Mon
I, the Chief Justice
The Supreme Master of the King
People appear like that
The world is rare. [3]
It is because He is such a great being and difficult to meet so his birth also becomes a rare, rare and miraculous event. It does not have a divine form and does not involve a mystical problem, the birth or birth of the Bodhisattva is recorded through many suttas of Nikāya.
In the Ministry of Economics [4], The Buddha preached some common methods when a great Bodhisattva gave birth to a different ordinary human being, our human species. Not only the Gotama Buddha in the present time but the Buddhas of the past such as the Vipass,, the Venerable Buddha (Sikhī), the Venerable Buddha (Vesabhū). ), Venerable Buddha (Kakusandha), Buddha-na-jaw (Konagamana), Ca-lettuce Buddha (Kassapa) ... also have some super-phenomena similar when they just born. from the fetus of the mother body. All births of the Buddhas are the same as their appearances in this world have touched the world of gods and other species; They are born under a tree between immense nature; They all came out of her hips and proclaimed them to be the supreme being in the three worlds; They all have good generals with 32 good generals and 80 generals and their message in life is to save suffering for sentient beings. The Buddha specifically described the birth method of the Buddhas in the past and present through the colorful image of Bo-slapped Bhikkhu-thi-exam and his mother's body.
Part Nidānakathā [5]  (Theory of the Treaty ) beginning of the commentary Jātaka-aṭṭhakathā precursor story is considered as a research article mentioned quite a detailed history of the life of the Buddha in the Pali Tripitaka system note that:
Nearly ten months of pregnancy, the queen knew he give birth to the period, the customary time, the queen must return home at Devadaha [6]  to prepare for the birth of the son. The king commanded to repair the street, carefully preparing everything from the palanquin to the procession of the Empress to the groups of maids, servants and followers to make sure that nothing was missing. On the way to the destination, Queen Mahāmāyā dwells on a magnificent and noble palanquin. The group greeted the two sides of the road, filled with sun-soaked flags. All over the place, all birds sing and flowers bloom like they are about to welcome an extremely important event that has never happened.
The group went to the Sālā garden of Lumbini garden [7] , in the middle of the border between the Sākya and Koliya clans, the Queen saw hundreds of flowers blooming and fragrant in the whole region, feeling happy and so she ordered The group temporarily took a break to allow her time to visit the tour.
When Empress Mahāmāyā went into the Lumbini garden, all the devas announced all over the ten thousand worlds: " Today Bo-slapped will be born out of the womb ". Chu Thien, Chu Thien Thien, hands holding gifts from heaven such as heavenly things, heavenly flowers, heavenly music rising to make Bo-slaps together with white parasols cover the space.
Empress Mahāmāyā came to a large bodied tree, full of flowers in full bloom. When standing up with his right arm, the tree branch naturally swooped down, she reached out to hold the branch with a beautiful posture and was very firm. At that time, the queen came back to life, and the women palace immediately covered the curtains around where they were standing [8] ; At that time, the noble Bodhisattva was born out of the queen Mahāmāyā gently, disengaged with his right foot stepping down first, such as a magician who left the court. At that time, it was on the sixth day of the Vesakha month (full moon day of April) in 623 before the western calendar, exactly ten months in the womb.
Just then, ten thousand worlds shook. The gods and celestial beings shouted in unison and scattered the flowers of the sky; all types of instrumental music naturally emit magical sounds. The whole world becomes penetrating, transparent, in all directions without being prevented. All thirty-two miraculous phenomena happened simultaneously to signal the birth of the Bodhisattva.
When the Bodhisattva from the mother's womb was born, then an immeasurable aura of miraculousness, the mighty victory of the devas appeared along the world, including the worlds on the gods and worlds of the Maou and Brahma, and the lower world consists of the Samsara, the Brahmin, the princes and the people. Until the realms between the worlds, there is no foundation, dark, gloomy, the realm where the moon, the sun with great power, great majesty like that can not penetrate, in the scenes That world, an infinite aura, the distant victory of the gods appeared. And the beings that live in those places, see each other by the aura, say, "There are also other living beings here." And ten thousand worlds move, vibrate, move strongly. And the immense aura of that miraculous victory triumphs of the gods appears in the world.[9]
At Bo-slapped birth, there are two columns of pure warm water and cool from nowhere pouring down on Bo-slaps and His mother as a sign of reverence.
When the Bodhisattva from the womb was born, He was born pure, not infected by any viscous water, not infected by any kind of latex, not infected by any blood type, not infected by any keep things impure, pure, clean. 
When the Bodhisattva was born from the womb, two streams of water from nowhere appeared, a cold stream, a hot stream. Those two waters washed cleanly for the Bodhisattva and for the mother. [ten]
The four great divine beings, those who were far from negativity, first received the Bodhisattva in a golden net at the time of his birth. Then they put Him in front of the mother and said:
“The queen will be happy. The queen gave birth to a great man. [11]
Next, the four heavenly gods received the Bodhisattva from the hands of the four vassals with the black skin of the chamois, which was considered a fortunate object. Again, the female supply of Bo-slapped from the hands of four heavenly king with white cloth.
Leaving the hands of the women, Bo-slapped down to the ground, walked seven steps, started with his right foot, then he paused, looked in the directions, and finally stopped in the north and uttered the sentence shelves [12] :
Aggohamas in the Circle,
Jamohammam in the Circle,
Seohohammi in the Circle,
Ayamantimā jāti,
Natthidāni punabbhavo.
"I am the supreme being in the world.
I am the supreme cult in the world.
I am the highest in the world.
Now is the last life,
No more rebirth in this life. ” [13]
A special point to be concerned about is that when he walked, he actually walked on the earth, but human beings saw Him gliding over nowhere. Bo-slapped away with the naked body of a newborn baby, but human beings saw Him walking with full dress. Bo-slapped away with the shape of a newborn baby, but human beings saw Him through a handsome young man at the age of sixteen. [14]
When Bo-slapped away, there was the king of the Brahma, according to his hand holding the white parasol, there were the gods of the realms Suyāma following the hand holding the ceiling with the tail feathers of the Tibetan cow. Celestial beings hold the emblem of the king as a pair of hias, a sword and a crown of the Bodhisattva. The year of the feast of kings. Human beings could not see these gods at that time, they could only see the emblems of the king.
According to the commentary, the events when Germany Bodhisattva are meaningful and explained as follows: When the birth of the Bodhisattva slapped out, there are four offenders coming to receive this phenomenon that indicates that He will gain to be meditative formless meditation. Then came the astronomers, which was his phenomenon of attaining excellent meditation. He stood on the ground as a phenomenon He obtained four dharma aspirations. He went seven steps as a phenomenon after which he obtained the Seven Bodhisattvas and spread Buddhism throughout the great land during that period. He was covered by the gods as a phenomenon after which he obtained permission to liberate. There are gods holding the five items of Zhuan Falun according to him as a phenomenon later on He obtained five freedoms. He said that verse is the phenomenon that He no longer reincarnates.
In the commentary, it is said that, due to the merit of this Bodhisattva's last life, when he was born, there were seven characters who were born with him:
Yasmiṃ pana samaye Amhākaṃ bodhisatto lumbinīvane jāto tasmiṃyeva samaye Rāhulmātiā Devī ānando channo Kāḷudaāyī amacco kaṇḍako Assarājā Mahābodhirukkho catasso nidhikumbhiyo ca Jātiā, Tattha Gāvutppmāṇo Eko Eko Eko Aḍḍhyojnppmāṇo Tigāvutppmāṇo eko yojanappamāṇo ahosi. I can not comment on this form [15]
  1. Princess Yasodharā Bhaddakaccānā, the princess of Suppabuddha king and Queen Amittā, is also the mother of Rāhula so called Rāhulamātā.
  2. Prince Ānanda, the prince of Prince Amitodana, the younger brother of Suddhodana.
  3. The kidneys need Kāḷudāyi, a close friend of the Prince from a young age and later be ordained, making great merits in asking the Buddha to return to his homeland after seven years.
  4. The servant of Channa, who is the same man of Bo-slapped, escaped from the citadel to leave home.
  5. Kaṇṭhaka horse, accompanied by the Bodhisattva in the night of renunciation, Kaakahaka horse gave Bo-slapped more than 30 due to the week, crossed the Anomā line to go home.
  6. The original life of Bodhi, real name is Assattha tree, because Bo-slapped the path under this tree so this is called the Bodhi (mahābodhirukkha).
  7. Four treasures, a symbol of great merits, each with a treasure chest with different names and sizes, in turn has a diameter from a gāvuta, two gāvuta, three gāvuta and a yojana. When the gold is removed, it becomes full again, as if it has not been removed. These four treasure tunnels will not show up as usual, it will only appear when the crown prince becomes king, becoming the King of the King; and when the Crown Prince goes home, the four treasures of this treasure will naturally disappear.
In addition, in the commentary on the history of the Buddha, also recorded special events that occurred and were explained as foreshadowing in the future:
  • At the time of the birth of the Bodhisattva, ten thousand trembling worlds are premonition that He will attain the most essential position (sabbaññū).
  • The gods and celestial beings in the ten thousand worlds gathered in this universe are the premonition of the gathering of gods and celestial beings to hear the Buddha's teaching of Dharma.
  • The Brahma and the first gods who received the Bodhisattva at the time of his birth were a premonition that he would attain the four noble stages of meditation.
  • Mankind received the Bodhisattva from the hands of the Brahma and the gods are pronouncing that He will attain the four great layers of meditation.
  • The types of natural strings play music as a premonition that he will attain the four excellent meditation, the four excellent forms of meditation and the life of death.
  • The musical instruments made of leather, large drums and small drums also naturally emit music as the premonition that the Buddha will raise an immortal drum for humanity and gods to listen to.
  • The prison, the prison, and the chains that bind the people naturally break into pieces, pronouncing that He will completely destroy the ego of 'self'.
  • All types of diseases disappear from the sick, the human omen will attain the Four Noble Truths, the annihilation of the suffering of the lake
  • The innocent blind person can see all colors as ordinary people as the omen of humankind will attain the Divine Eye.
  • A deaf person who hears all sounds like a normal person is an omen of humankind will be able to attain the celestial ear.
  • The lame person has normal legs and can walk like everyone is a sign of attainment of the four gods.
  • The mute man has the memory and can say that the mindfulness of the four foundations of mindfulness will be born
  • The boats are drifting away from the sea, they all return to their ports safely as an omen of the fearless entertainment.
  • All kinds of precious jewels in the realms of gods and humankind are shining brightly as the imposing premonition of the light of the Buddha Dharma, the brilliance of the Buddha, and the shining of the light of Dharma to those who want to meet. it.
  • The Dharma of love is spread in all enmity beings who are hostile to each other as the omen of enlightened attainment.
  • Hell fires were all shortened to the end of the eleven kinds of fire like greed, anger ...
  • The light that appears in Lokantarika hell, the place that is often dark is an omen of the ability to eradicate the darkness of ignorance and radiate the light of wisdom.
  • River water is constantly circulating suddenly stop pausing This is the omen of the plan to attain the Four Noble Truths.
  • All the waters in the ocean turn to sweetness, which is a sign of the unique sweet taste of peace due to the cessation of defilements.
  • Instead of hurricane hurricanes, cool and pleasant breezes blew away the disappearance of sixty-two evil types.
  • All kinds of birds in the air or on the tops of trees or in the mountains flew down and landed on the ground as a premonition that humanity would rule the Three Jewels of life after hearing the Fa's teachings.
  • The moon shines brighter than usual, pronouncing the joyful state of humanity
  • The sun has moderate heat and bright aura to create a mild climate is the omen of humankind will be peaceful about body and mind.
  • The gods stood in the doorway before their castle, clapping their hands, whistling and cheering their clothes as a premonition of the attainment of the result of the Buddha's transformation, and soaking up the triumphant revelation.
  • Rain pouring down all four continents is the omen will have the rain of immortality pouring down all beings because of the great power of wisdom.
  • All sentient beings do not feel hungry and are premonition that they will attain immortal law by reciting the body (kāyagatāsati) in which the body is to put the mind of the mind, or the escape from hunger craving the defilements after having eaten. Immortal dish of legal recitation.
  • All sentient beings do not feel thirsty and premonition they will attain the peace of the fruit of Arahantship.
  • The doors that are closed open naturally are premonitions that the doors to Níp-the table will be opened, which is the holy bowl.
  • The natural flowering and fruit-bearing flowering and fruit-bearing plants are an omen of sentient beings that will bring into the flowers of liberation and the fruits of the four divisions.
  • All ten thousand worlds are covered by a single flower flag, ten thousand worlds covered by the victorious flag are the premonition of the spread of the Saints.
Thus, the good news that the Empress of the Prince was spread everywhere from humanity to the celestial realms. The people of the two sides cheered and greeted the Queen and the Prince returned to Kapilavatthu city with the flooded flag. Wherever the people went, the waves of flowers fell there. The people followed behind, the joyful harmony of the king and the whole country. On the same day the king commanded the people to celebrate.
When the Bodhisattva was born in the Lumbini garden, Taoist Asita, also known as Kāḷadevila, as a monk, the venerable teacher of King Suddhodana heard the cheers and cheers of devas everywhere, he Seeing the blessed gods praising, praising the virtues of the Bodhisattva, so he inquired about the conditions.
Kiṃ devasaṅgho atiriva kalyarūpo,
dussaṃ gahetvā ramayatha kiṃ paṭicca.
Why are they gods?
Rejoicing enthusiastically?
They hold fun clothes,
What is predestined? [16]
The gods responded as follows:
So bodhisatto ratanavaro atulyo,
manussaloke hitasukhatthāya josto;
Sakyāna gāme janapade lumbineyye,
tenamha tuṭṭhā atiriva kalyarūpā.
In Lumbini (Lam-ni-ni)
In the village of Shakyamuni,
There are Bodhisattva births,
Dark treasure wins, irrational,
He was born, brought peace,
Happiness for the Human race,
So we are happy,
The heart is extremely happy.
So sabbasattuttamo aggapuggalo,
narāsabho sabbapajānamuttamo;
Vattessati cakkamisivhaye vane,
nadaṃva in the onion balava in the migraine bream.
He, the ultimate being,
The Dark Man wins,
The rank of Niu King of Human species,
All players of all kinds;
He will turn Falun,
In the hermit forest,
Roaring lion roars,
Mighty photography of animals. [17]
After hearing such an answer, Dr. Asita retired from heaven for three decades and went straight to the imperial palace to meet King Suddhodana. Upon hearing that his revered teacher came, King Suddhodana rejoiced with great care and invited to sit in a solemn seat. Finished, the Taoist immediately asked the king:
- Dear King, hear that the queen of the great king just gave birth to an affordable royal male?
- Bach, that's right.
- Your Majesty, or where is the prince? Can I have an interview?
The king commanded the make-up for the prince and the crown prince to pay homage to the monk. When the prince was held out to bring out the magician, in the air, the gods held white parasols, floated, fan to pay homage to the Bodhisattva, but all these events did not have a person. See, except for the elder monk.
Anekasākhañca sahassamaṇḍalaṃ,
cattapple maru dhārayumantalikkhe;
Suvaṇṇadaṇḍ twisted patriarch,
na dissare cāmarachattagāhakā.
Chu Thien holds the throne,
Bring up the void,
Seedlings have many branches,
There are thousands of necklaces.
They faned with the ceiling,
With gold, fur,
But no one can see,
The one holding the parasite, the ceiling. [18]
05.jpg (2.72 MB)
When the prince was brought up in front of the Taoist, the crown prince's legs suddenly sprang up, kicking on the Taoist's bun quickly, like a bolt of lightning through the clouds. Everyone was horrified because no one dared to offend the king's revered monk. On the contrary, Dr. Asita stood up, left her seat and bowed respectfully to Bodhisattva. [19] King Suddhodana witnessed such extraordinary events, the king also raised his hands and bowed before his own son. [20]  This was the first time the king had bowed to Bo-slapped.
Taoist Asita is a master of mastery, guessing numbers and knowing the past, the future, after carefully examining the 32 good generals and 80 beauty on the crown prince, the Taoist contemplates the prince will become Buddha or not?
Disclaimers from the pajjalanta,
tārāsabhaṃva nabhasigamaṃ visuddhaṃ;
Sūriyaṃ tapantaṃ saradarivabbhamuttaṃ,
ānandajāto vipulamalattha pītiṃ.
After seeing the Prince
Dazzling like a flame,
Pure as stars of Niu
Operating between nowhere,
Shining like a sun
Between autumn, cloud,
Hermit mind rejoice
Great pleasure. [21]
And by wisdom knows the future, the Taoist sees that the prince will surely become the supreme sense of Buddha. The Taoist let out a laugh in great joy.
Sambodhiyaggaṃ phusissatāyaṃ kumāro,
so dhammacakkaṃ paramavisuddhadassī;
Vattessatāyaṃ bahujanahitānukampī,
vitamins
This prince will testify
Ultimate Bodhi,
Will transfer the dharma wheel,
Seeing the pure serenity win,
Because compassion is merciful,
Because of many happiness,
And happy life,
Widely spread. [22]
Also referring to the good generosity of the Bodhisattva, the text records the verses of a Brahmin named Sela who confess and praise him as follows:
Paripuṇṇakāyo Suruci
Smoothed Cariudassan;
Suvaṇṇavaṇṇosi bhagavā
Susukkadāṭhosi vīriyavā.
The body is full of light, 
Being born and beautiful, 
So Ton is brilliant, 
Smooth, smooth teeth need.
Narassa hi sujātassa
Ye bhavanti viyañjanā;
Sabbe te your asyasmiṃṃ
Mahāpurisalakkhaṇā.
For smart people, 
Good generals, 
It is on His body, 
All generals. 
Pasannanetto sumukho
Brahā uju patāpavā;
Majjhe samaṇasaṅghassa
Gdiccova virocasi
Bright eyes, round face full, 
Balance, straight, flawless, 
Among them, the Monk Sangha, 
He is as dazzling as the sun. [23]
Thus, we see that there are many poignant signs and miracles appear when a great human being is born. If you choose to be a home, then you will become the Holy King of the Holy King, reigning over all four continents with prosperity, wealth and material wealth, powerful heroes and the famous reputation of the world. desire; but they gave up those five sexual happiness to find a noble happiness and liberate the miserable suffering for all beings, that is, to find the way to study and study, to make a moral pattern for the world. , a master of heaven and earth, a supreme cult of this world. So their appearance is a bright spot for humanity to follow, to escape the misery of the six paths. So luckily and blessed tell us to meet the Three Jewels, and for today we have the opportunity to welcome a great man,
On the occasion of the Vesak celebration this year, we sit back and consult and study the beautiful and bizarre auspicious signs of the Bodhisattva at birth in the human realm. That thought is also a meaningful lesson that the Buddha preached to all of us about the living spirit of the Buddha, both monastic and homeless, in this life: Always live for peace, because of the happiness of the majority; If you can't do it, never cause trouble, harm yourself, others, community, society and the ecological environment.
Thereby, we endeavor, diligently purify the mind, guide the good and the upper, accumulate good karma so that one day we can master the rebirth, take the initiative in the cycle of birth and death. uncertainty, to fully walk on the path of self-awareness and forgiveness. END=NAM MO SAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THICH CHAN TANH,GOLDEN AMITABHA MONASTERY=AUSTRALIA,SYDNEY.30/6/2019.

Sự Kiện Bồ-tát Đản Sanh Trong Kinh Tạng Nikāya.


Một người, này các Tỳ-khưu, khi xuất hiện ở đời, sự xuất hiện đem lại hạnh phúc cho đa số, an lạc cho đa số, vì lòng thương tưởng cho đời, vì lợi ích, vì hạnh phúc, vì an lạc cho chư Thiên và loài Người. Một người ấy là ai? Chính là Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác. Chính một người này, này các Tỳ-khưu, khi xuất hiện ở đời, sự xuất hiện đem lại hạnh phúc cho đa số, an lạc cho đa số, vì lòng thương tưởng cho đời, vì lợi ích, vì hạnh phúc, vì an lạc cho chư Thiên và loài Người.
Sự xuất hiện của một người, này các Tỳ-khưu, khó gặp được ở đời. Của người nào? Của Như Lai, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác. Sự xuất hiện của một người này, này các Tỳ-khưu, khó gặp được ở đời.
04.jpg (3.51 MB)
Hiếm thay! Sanh được làm người!
Hiếm thay! Sống được một đời lành trong!
Hiếm thay! Nghe pháp chánh tông!
Hiếm thay! Vị Phật trần hồng giáng sinh![1]
Trong bốn cái khó của thế gian mà đức Phật đã dạy, chúng ta hữu duyên tạm gọi là vượt qua được ba cái khó đầu tiên. Chỉ có điều thứ tư là chúng ta không đủ duyên lành diện kiến đức Phật và nghe Pháp từ kim khẩu của Ngài. Dù sao, cũng tự an ủi cho chính bản thân mình vì được sanh làm thân nhân loại, được biết Phật Pháp, được nghe và tu tập theo những lời Thế Tôn đã dạy.
Một người, này các Tỳ-khưu, khi xuất hiện ở đời, sự xuất hiện đem lại hạnh phúc cho đa số, an lạc cho đa số, vì lòng thương tưởng cho đời, vì lợi ích, vì hạnh phúc, vì an lạc cho chư Thiên và loài Người. Một người ấy là ai? Chính là Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác. Chính một người này, này các Tỳ-khưu, khi xuất hiện ở đời, sự xuất hiện đem lại hạnh phúc cho đa số, an lạc cho đa số, vì lòng thương tưởng cho đời, vì lợi ích, vì hạnh phúc, vì an lạc cho chư Thiên và loài Người.
Sự xuất hiện của một người, này các Tỳ-khưu, khó gặp được ở đời. Của người nào? Của Như Lai, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác. Sự xuất hiện của một người này, này các Tỳ-khưu, khó gặp được ở đời.[2]
Yesaṃ ve dullabho loke
Pātubhāvo abhiṇhaso
Sohaṃ brāhmaṇa sambuddho
Sallakatto anuttaro.
Hỡi này bà-la-môn
Ta, bậc Chánh Đẳng Giác
Bậc Tối Thượng Y Vương
Người xuất hiện như vậy
Thế gian thật hiếm thấy.[3]
Chính vì Ngài là bậc vĩ đại như thế và khó gặp như thế nên sự kiện ra đời của Ngài cũng trở thành một sự kiện hy hữu, hiếm thấy và rất vi diệu. Không mang hình thức thần thánh và cũng không dính đến vấn đề huyền bí, sự kiện ra đời hay sự đản sanh của đức Bồ-tát được ghi chép lại qua nhiều bài kinh thuộc hệ tạng Nikāya.
Trong Trường Bộ Kinh[4], Đức Phật đã giảng về một số phương pháp thông thường khi một vị đại Bồ-tát đản sanh khác với một phàm phu bình thường, tức loài người chúng ta. Chẳng những Đức Phật Cồ-đàm (Gotama) trong thời hiện tại mà chư Phật trong quá khứ như Đức Phật Tỳ-bà-thi (Vipassī), Đức Phật Thi-khí (Sikhī), Đức Phật Tỳ-xá-bà (Vesabhū), Đức Phật Câu-lưu-tôn (Kakusandha), Đức Phật Câu-na-hàm (Konāgamana), Đức Phật Ca-diếp (Kassapa)… cũng có một số hiện tượng siêu xuất giống nhau khi các Ngài vừa giáng sanh ra khỏi bào thai của các thân mẫu. Các phương cách đản sanh của chư Phật đều giống nhau như sự xuất hiện của các Ngài giữa thế gian này đã cảm ứng đến thế giới chư thiên và các loài khác; các Ngài đều giáng sanh dưới gốc cây giữa thiên nhiên bao la; các Ngài đều từ hông mẹ bước ra và tuyên bố các Ngài là bậc tối thượng trong tam giới; các Ngài đều có hảo tướng với 32 tướng tốt và 80 tướng phụ và thông điệp của các Ngài ở đời là cứu khổ cho chúng sanh. Đức Phật diễn tả cụ thể phương pháp đản sanh của chư Phật trong quá khứ và hiện tại qua hình ảnh đầy màu sắc của Bồ-tát Tỳ-bà-thi và thân mẫu của ngài.
Phần Nidānakathā[5] (Thuyết Duyên Luận) mở đầu của Chú giải Chuyện tiền thân Jātaka-aṭṭhakathā được xem như là một bài nghiên cứu đề cập khá chi tiết về lịch sử cuộc đời của đức Phật trong hệ thống Tam tạng kinh điển Pāli ghi lại rằng:
Gần mười tháng mang thai, Hoàng hậu biết mình sắp đến thời kỳ lâm bồn, theo phong tục bấy giờ, Hoàng hậu phải trở về quê hương ở Devadaha[6] để chuẩn bị cho sự ra đời của hoàng nam. Đức vua truyền lệnh cho sửa sang đường phố, chuẩn bị chu đáo mọi thứ từ kiệu đưa rước Hoàng hậu cho đến những nhóm tỳ nữ, người hầu đi theo để sai bảo không thiếu sót một thứ gì. Ngày lên đường đã đến, Hoàng hậu Mahāmāyā ngự trên một chiếc kiệu thật nguy nga và cao quý. Đoàn người chào đón tung hô hai bên đường ngập tràn với cờ xí ngộp trời. khắp nơi, muôn chim ca hót, muôn hoa đua nở như sắp sửa chào đón một sự kiện vô cùng trọng đại chưa từng xảy ra bao giờ.
Đoàn người đi đến vườn cây Sālā thuộc hoa viên Lumbini[7], ở giữa biên giới giữa hai dòng tộc Sākya và Koliya, Hoàng hậu thấy trăm hoa đua nở, thơm nức cả một vùng, lòng cảm thấy hân hoan nên bà ra lệnh đoàn người tạm nghỉ ngơi để bà có thời gian tham quan du lãm.
Lúc Hoàng hậu Mahāmāyā đi vào khu vườn Lumbini, thì tất cả chư thiên đều công bố vang rền khắp mười ngàn thế giới: “Ngày hôm nay Bồ-tát sẽ sanh ra khỏi bụng mẹ”. Chư thiên, chư phạm thiên, tay cầm những món quà từ cõi trời như vật thơm trời, những đóa hoa trời, nhạc trời trỗi lên để cúng dường Bồ-tát cùng với những chiếc lọng trắng che phủ khắp không gian.
Hoàng hậu Mahāmāyā ngự đến một cây Sālā có thân to, đầy hoa đang nở rộ. Khi đứng đưa cánh tay phải lên, thì cành cây tự nhiên sà xuống, bà đưa tay nắm lấy cành cây với tư thế dáng đứng rất đẹp và rất vững vàng. Liền lúc ấy, hoàng hậu trở dạ, các cung nữ lập tức che màn xung quanh nơi đang đứng[8]; khi ấy, Đức Bồ-tát cao quý đản sinh ra đời khỏi lòng hoàng hậu Mahāmāyā một cách nhẹ nhàng, thảnh thơi với bàn chân phải bước xuống trước, ví như một vị pháp sư rời khỏi pháp tòa. Khi ấy, là vào ngày thứ sáu, ngày trăng tròn tháng Vesākha (nhằm ngày rằm tháng tư) năm 623 trước tây lịch, đúng mười tháng trụ thai trong lòng mẹ.
Ngay khi ấy, mười ngàn thế giới rung chuyển. Chư thiên và phạm thiên đồng thanh reo mừng và tung rải những nắm hoa trời; tất cả các loại nhạc khí đều tự nhiên phát ra những âm thanh kỳ diệu. Toàn thể thế giới trở nên thông thấu, trong suốt, khắp các hướng mà không bị ngăn ngại. Tất cả ba mươi hai hiện tượng kỳ diệu đồng loạt xảy ra để báo hiệu sự đản sanh của Bồ-tát.
Khi vị Bồ-tát từ bụng mẹ sanh ra, khi ấy một hào quang vô lượng thần diệu, thắng xa oai lực của chư Thiên hiện ra cùng khắp thế giới, gồm có các thế giới trên chư Thiên, thế giới của các Ma vương và Phạm thiên, và thế giới ở dưới gồm các vị Sa-môn, Bà-la-môn, các vị hoàng tử và dân chúng. Cho đến các cảnh giới ở giữa các thế giới, không có nền tảng, tối tăm, u ám, những cảnh giới mà mặt trăng, mặt trời với đại thần lực, đại oai đức như vậy cũng không thể chiếu thấu, trong những cảnh giới ấy, một hào quang vô lượng, thắng xa oai lực của chư Thiên hiện ra. Và các chúng sanh sống tại những chỗ ấy, nhờ hào quang ấy mới thấy nhau mà nói: “Cũng có những chúng sanh khác sống ở đây”. Và mười ngàn thế giới chuyển động, rung động, chuyển động mạnh. Và hào quang vô lượng thần diệu ấy thắng xa oai lực của chư Thiên hiện ra ở thế giới.[9]
Lúc Bồ-tát đản sanh, có hai cột nước thuần khiết ấm và mát từ trên hư không đổ xuống trên người của Bồ-tát và mẹ của Ngài như là một dấu hiệu tôn kính.
Khi vị Bồ-tát từ bụng mẹ sanh ra, Ngài sanh ra thanh tịnh, không bị nhiễm ô bởi nước nhớt nào, không bị nhiễm ô bởi loại mủ nào, không bị nhiễm ô bởi loại máu nào, không bị nhiễm ô bởi bất cứ sự vật bất tịnh nào, thanh tịnh, trong sạch. 
Khi vị Bồ-tát từ bụng mẹ sanh ra, hai dòng nước từ hư không hiện ra, một dòng lạnh, một dòng nóng. Hai dòng nước ấy tắm rửa sạch sẽ cho vị Bồ-tát và cho bà mẹ.[10]
Bốn vị đại phạm thiên, những bậc đã xa lìa phiền não dục, đầu tiên đón nhận Bồ-tát trong một tấm lưới vàng vào lúc Ngài sanh ra. Rồi họ đặt Ngài trước mặt người mẹ và nói rằng:
“Hoàng hậu hãy hoan hỷ. Hoàng hậu sanh một bậc vĩ nhân”.[11]
Tiếp theo, bốn vị thiên vương đón nhận Bồ-tát từ tay của bốn vị phạm-thiên bằng tấm da màu đen của con sơn dương, được xem là vật may mắn. Lại nữa, các cung nữ tiếp nhận Bồ-tát từ tay của bốn vị thiên vương bằng tấm vải trắng.
Rời khỏi tay của các cung nữ, Bồ-tát bước xuống mặt đất, bước đi bảy bước, bắt đầu bằng chân phải, rồi ngài dừng lại, nhìn về các hướng, và cuối cùng ngài dừng lại ở hướng bắc rồi thốt lên câu kệ[12]:
Aggohamasmi lokassa,
Jeṭṭhohamasmi lokassa,
Seṭṭhohamasmi lokassa,
Ayamantimā jāti,
Natthidāni punabbhavo.
“Ta là bậc tối thượng ở trên đời.
Ta là bậc tối tôn ở trên đời.
Ta là bậc cao nhất ở trên đời.
Nay là đời sống cuối cùng,
Không còn phải tái sanh ở đời này nữa”.[13]
Một điểm đặc biệt cần quan tâm là khi ngài bước đi, Ngài thực sự bước đi trên đất, nhưng loài người thì trông thấy Ngài đang lướt đi trên hư không. Bồ-tát bước đi với thân trần truồng của một đứa bé mới sanh, nhưng loài người thì thấy Ngài bước đi với y phục đầy đủ. Bồ-tát bước đi với hình hài của một đứa bé mới sanh, nhưng loài người lại trông thấy Ngài qua một chàng thanh niên tuấn tú ở tuổi mười sáu.[14]
Khi Bồ-tát bước đi, có vị vua của các phạm thiên, theo hầu Ngài tay cầm cái lọng trắng, có vị chư thiên chúa tể cõi Suyāma theo hầu tay cầm cái phất trần bằng lông đuôi của con bò tây tạng. Các vị thiên thiên thì tay cầm những biểu tượng của vua như đôi hia, bảo kiếm và vương miện theo hầu Bồ-tát. Là năm bảo vật của lễ phong vương. Nhân loại lúc ấy không thể trông thấy các vị chư thiên này, họ chỉ có thể trông thấy các biểu tượng của vua mà thôi.
Theo chú giải, những sự kiện khi đức Bồ-tát đản sanh đều có ý nghĩa và được giải thích như sau: Khi sanh đức Bồ-tát ra, có bốn vị phạm thiên đến tiếp rước đây là hiện tượng chỉ rằng Ngài sẽ đắc được tứ thiền vô sắc. Rồi đến bọn phi tần tiếp, là hiện tượng của Ngài đắc thiền hữu sắc. Ngài đứng trên mặt đất là hiện tượng Ngài đắc được bốn phép nguyện vọng pháp mầu. Ngài đi bảy bước là hiện tượng sau này Ngài đắc được Thất Bồ-đề phần và truyền bá Phật giáo khắp xứ lớn trong thời kỳ ấy. Ngài được chư thiên che lọng là hiện tượng sau này Ngài đắc được phép giải thoát. Có chư thiên cầm năm món đồ của vị Chuyển Luân Vương theo hầu Ngài là hiện tượng sau này Ngài đắc được năm phép giải thoát. Ngài nói câu kệ ấy là hiện tượng Ngài không còn luân hồi nữa.
Trong chú giải ghi lại rằng, do phước báu của đức Bồ-tát kiếp cuối cùng này, khi ngài đản sanh, có bảy nhân vật đồng sanh với ngài là:
Yasmiṃ pana samaye amhākaṃ bodhisatto lumbinīvane jāto tasmiṃyeva samaye rāhulamātā devī ānando channo kāḷudāyī amacco kaṇḍako assarājā mahābodhirukkho catasso nidhikumbhiyo ca jātā, tattha eko gāvutappamāṇo eko aḍḍhayojanappamāṇo eko tigāvutappamāṇo eko yojanappamāṇo ahosi. Ime satta sahajātā nāma honti.[15]
  1. Công chúa Yasodharā Bhaddakaccānā, là công chúa của vua Suppabuddha và Hoàng hậu Amittā, cũng là thân mẫu của Rāhula nên được gọi là Rāhulamātā.
  2. Hoàng tử Ānanda, là hoàng tử của hoàng thân Amitodana, em trai của vua Suddhodana.
  3. Quan thận cần Kāḷudāyi, người bạn thân của Thái tử từ lúc nhỏ và sau này được xuất gia, lập công lớn trong việc thỉnh cầu đức Phật trở về quê hương sau bảy năm.
  4. Người hầu cận Channa, là người cùng đức Bồ-tát trốn khỏi hoàng thành đi xuất gia.
  5. Ngựa Kaṇṭhaka, đồng hành cùng Bồ-tát trong đêm xuất gia, ngựa Kaṇṭhaka đã đưa Bồ-tát hơn 30 do tuần, vượt dòng Anomā để đi xuất gia tầm đạo.
  6. Cội đại thọ Bồ-đề, tên thật là cây Assattha, vì Bồ-tát thành đạo dưới cội cây này nên đây được gọi là cội Bồ-đề (mahābodhirukkha).
  7. Bốn hầm châu báu, là biểu tượng của những vị đại phước báu, mỗi một hầm châu báu có tên và kích thước khác nhau, lần lượt có đường kính từ một gāvuta, hai gāvuta, ba gāvuta và một yojana. Khi số vàng được lấy đi thì nó lại đầy ắp trở lại, như không hề bị lấy ra. Bốn hầm châu báu này sẽ không hiển lộ ra như bình thường, nó chỉ hiện ra khi thái tử lên ngôi vua, trở thành vị Chuyển luân vương; còn khi Thái tử đi xuất gia thì bốn hầm châu báu này sẽ tự nhiên biến mất.
Ngoài ra, trong chú giải bộ Phật sử, cũng ghi lại những sự kiện đặc biệt xảy ra và được giải thích như là những điềm báo trước trong tương lai:
  • Vào lúc đản sanh của Bồ-tát, mười ngàn thế giới chấn động là điềm báo Ngài sẽ chứng đắc Nhất thiết trí (sabbaññū).
  • Chư thiên và phạm thiên trong mười ngàn thế giới tụ hội lại trong vũ trụ này là điềm báo sự tụ hội của chư thiên và phạm thiên để nghe đức Phật thuyết kinh Chuyển pháp luân.
  • Phạm thiên và chư thiên đầu tiên tiếp nhận Bồ-tát vào lúc Ngài mới đản sanh là điềm báo Ngài sẽ chứng đắc bốn tầng thiền sắc giớ
  • Nhân loại đón nhận Bồ-tát từ tay của phạm thiên và chư thiên là điềm báo Ngài sẽ chứng đắc bốn tầng thiền vô sắc giớ
  • Các loại đàn dây tự nhiên phát ra tiếng nhạc là điềm báo Ngài sẽ chứng đắc tứ thiền hữu sắc , tứ thiền vô sắc và Diệt thọ tưởng đị
  • Những loại nhạc cụ bằng da, trống lớn và trống nhỏ cũng tự nhiên phát ra tiếng nhạc là điềm báo đức Phật sẽ gióng lên tiếng trống bất tử để nhân loại và chư thiên cùng nghe.
  • Nhà tù, trại giam và các gông xiềng trói buộc con người đều tự nhiên vỡ ra từng mảnh là điềm báo Ngài sẽ đoạn diệt hoàn toàn ngã kiến về ‘cái ta’.
  • Tất cả các loại bệnh đều biến mất khỏi người bệnh là điềm báo nhân loại sẽ chứng đắc Tứ thánh đế, đoạn diệt khổ luân hồ
  • Người mù bẩm sinh có thể nhìn thấy mọi hình mọi sắc như người bình thường là điềm báo nhân loại sẽ được chứng đắc Thiên nhãn.
  • Người điếc bẩm sanh nghe được mọi âm thanh như người bình thường là điềm báo nhân loại sẽ được chứng đắc Thiên nhĩ.
  • Người què có được đôi chân bình thường và có thể đi lại như mọi người là điềm báo sự chứng đắc Tứ thần túc.
  • Người câm bẩm sinh có được sự ghi nhớ và có thể nói được là điềm báo Tứ niệm xứ sẽ được sanh khở
  • Những chiếc thuyền đang trôi dạt mất định hướng ngoài biển cả đều trở về cảng của chúng một cách an toàn là điềm báo sự chứng đắc Tứ vô ngại giải trí.
  • Tất cả các loại ngọc quí ở cõi chư-thiên và nhân loại đều phát sáng lấp lánh là điềm báo oai lực ánh sáng của Phật Pháp, sáng chói của đức Phật, bậc toả chiếu ánh sáng của chánh pháp đến những ai muốn lãnh hội nó.
  • Pháp bác ái được toả rộng trong tất cả chúng sanh đang thù nghịch lẫn nhau là điềm báo sự chứng đắc Tứ vô lượng tâm.
  • Những ngọn lửa địa ngục đều lịm tắt là điềm báo sự chấm dứt mười một loại lửa như tham, sân…
  • Ánh sáng xuất hiện trong địa ngục Lokantarika, nơi thường xuyên tối tăm là điềm báo về khả năng diệt trừ bóng tối của vô minh và chiếu toả ánh sáng của trí tuệ.
  • Nước sông thờng xuyên lưu chuyển bỗng ngưng chả Đây là điềm báo sự hoạch đắc Tứ vô uý trí.
  • Tất cả các con nước trong đại dương đều chuyển qua vị ngọt là điềm báo sự hoạch đắc hương vị ngọt ngào độc nhất của sự an lạc do sự chấm dứt các phiền não.
  • Thay vào những cơn cuồng phong bão táp, những luồng gió nhẹ thổi qua mát mẻ và dễ chịu là điềm báo sự biến mất sáu mươi hai loại tà kiế
  • Tất cả các loại chim ở trên không trung hay trên các ngọn cây hoặc ở trên núi đều bay xuống đậu dưới mặt đất là điềm báo nhân loại sẽ quy Tam bảo suốt đời sau khi nghe pháp của đức Phậ
  • Mặt trăng chiếu sáng hơn bình thường là điềm báo trạng thái hân hoan của nhân loạ
  • Mặt trời có sức nóng vừa phải và hào quang tươi sáng tạo ra khí hậu ôn hòa là điềm báo nhân loại sẽ được an lạc về thân lẫn tâm.
  • Chư thiên đứng ở ngưỡng cửa trước lâu đài của họ, vỗ tay, huýt sáo và vui mừng tung vẫy y phục của họ là điềm báo sự chứng đắc đạo quả Phật Chánh biến tri của Ngài và ngâm lên bài kệ khải hoàn.
  • Mưa đổ xối xả xuống khắp bốn châu là điềm báo sẽ có cơn mưa của pháp bất tử đổ xuống khắp chúng sanh do sức mạnh vĩ đại của trí tuệ.
  • Tất cả chúng sanh đều không thấy đói là điềm báo họ sẽ chứng đắc pháp bất tử bằng pháp niệm thân (kāyagatāsati) mà trong đó thân là để mục của niệm, hay sự thoát khỏi cơn đói thèm các phiền não sau khi đã ăn vào món ăn bất tử của pháp niệm thân.
  • Tất cả chúng sanh đều không cảm thấy khát là điềm báo họ sẽ chứng đắc sự an lạc của thánh quả A-la-hán.
  • Những cánh cửa được đóng tự nhiên mở tung là điềm báo những cánh cửa đi vào Níp-bàn sẽ được mở ra, đó là bát thánh đạ
  • Cây ra hoa và cây ăn trái tự nhiên ra hoa và ra trái là điềm báo chúng sanh sẽ mang vào những bông hoa giải thoát và những quả của bốn tầng thánh.
  • Tất cả mười ngàn thế giới đều được che phủ bởi một lá cờ hoa duy nhất, mười ngàn thế giới được che phủ bởi lá cờ chiến thắng là điềm báo về sự trải rộng của Thánh đạo.
Như vậy, tin vui Hoàng hậu hạ sanh Thái tử được loan truyền khắp nơi từ nhân loại đến các cõi chư thiên. Dân chúng hai bên tung hô chào mừng đón chào Hoàng hậu và Thái tử trở về lại kinh thành Kapilavatthu với cờ hoa ngập trời. Đoàn người đi đến đâu thì từng đợt mưa hoa rớt xuống đó. Dân chúng lũ lượt theo sau, hòa khúc vui mừng của nhà vua và cả nước. Cũng hôm ấy nhà vua truyền lệnh cho dân chúng mở tiệc vui mừng.
Khi đức Bồ-tát đã đản sanh nơi vườn Lumbini, đạo sĩ Asita, còn được gọi là Kāḷadevila, là vị quốc sư, vị thầy khả kính của đức vua Suddhodana nghe được tiếng hò vang, reo mừng của chư thiên khắp nơi, ngài thấy những chư thiên hân hoan ca tụng, tán dương những ân đức của Bồ-tát nên liền hỏi thăm nhân duyên thế nào.
Kiṃ devasaṅgho atiriva kalyarūpo,
dussaṃ gahetvā ramayatha kiṃ paṭicca.
Vì sao chúng chư Thiên
Lại nhiệt tình hoan hỷ?
Họ cầm áo vui múa,
Là do nhân duyên gì?[16]
Các chư thiên trả lời như sau:
So bodhisatto ratanavaro atulyo,
manussaloke hitasukhatthāya jāto;
Sakyāna gāme janapade lumbineyye,
tenamha tuṭṭhā atiriva kalyarūpā.
Tại xứ Lumbini (Lâm-tì-ni)
Trong làng các Thích-ca,
Có sanh vị Bồ-tát,
Báu tối thắng, vô tỷ,
Ngài sanh, đem an lạc,
Hạnh phúc cho loài Người,
Do vậy chúng tôi mừng,
Tâm vô cùng hoan hỷ.
So sabbasattuttamo aggapuggalo,
narāsabho sabbapajānamuttamo;
Vattessati cakkamisivhaye vane,
nadaṃva sīho balavā migābhibhū.
Ngài, chúng sanh tối thượng,
Ngài loài Người tối thắng,
Bậc Ngưu vương loài Người,
Thượng thủ mọi sanh loại;
Ngài sẽ chuyển Pháp Luân,
Trong khu rừng ẩn sĩ,
Rống tiếng rống sư tử,
Hùng mạnh nhiếp loài thú.[17]
Sau khi được nghe câu trả lời như vậy, đạo sĩ Asita từ giã cõi trời tam thập tam và đến thẳng hoàng cung để gặp đức vua Suddhodana. Nghe tin vị thầy khả ái khả kính của mình đến, vua Suddhodana hân hoan tiếp rước rất chu đáo và thỉnh mời ngồi tại một chỗ ngồi trang trọng. An vị xong, đạo sĩ liền hỏi đức vua:
– Thưa đại vương, nghe rằng hoàng hậu của đại vương vừa hạ sanh được một hoàng nam phải chăng?
– Bạch ngài, đúng là như thế.
– Thưa đại vương, chẳng hay thái tử đang ở đâu? Có thể cho tôi diện kiến qua được không?
Đức vua truyền lệnh cho người trang điểm cho thái tử và bồng thái tử ra tỏ lòng tôn kính đối với quốc sư. Khi thái tử được bồng ra để ra mắt vị đạo sĩ, trên không trung, chư thiên cầm lọng trắng, phất trần, quạt để tỏ lòng tôn kính với vị Bồ-tát, nhưng tất cả những sự kiện này không có một người nào thấy được, ngoại trừ vị quốc sư trưởng lão.
Anekasākhañca sahassamaṇḍalaṃ,
chattaṃ marū dhārayumantalikkhe;
Suvaṇṇadaṇḍā vītipatanti cāmarā,
na dissare cāmarachattagāhakā.
Chư Thiên cầm ngôi lọng,
Ðưa lên giữa hư không,
Cây lọng có nhiều cành,
Có hàng ngàn vòng chuyền.
Họ quạt với phất trần,
Có tán vàng, lông thú,
Nhưng không ai thấy được,
Kẻ cầm lọng, phất trần.[18]
05.jpg (2.72 MB)
Khi thái tử được đưa ra trước mặt đạo sĩ, chân của thái tử chợt xoay lên, đạp trên búi tóc của đạo sĩ một cách nhanh chóng, như là tia chớp xẹt qua những đám mây. Mọi người đều kinh hoảng vì không một ai dám xúc phạm đến vị quốc sư khả kính của đức vua. Nhưng ngược lại, đạo sĩ Asita đã đứng dậy, rời khỏi chỗ ngồi và chấp tay đảnh lễ đức Bồ-tát một cách tôn kính.[19] Đức vua Suddhodana chứng kiện sự kiện vô cùng phi thường như thế, vua cũng đã chấp tay lên và cúi mình trước đứa chính con trai của mình.[20] Đây là lần đầu tiên đức vua quỳ đảnh lễ Bồ-tát.
Đạo sĩ Asita là một vị quốc sư tinh thông tướng pháp, đoán số và biết cả quá khứ, vị lai nên sau khi xem xét kỹ 32 tướng tốt và 80 vẻ đẹp trên người của thái tử, đạo sĩ suy gẫm xem thái tử sẽ thành Phật hay không?
Disvā kumāraṃ sikhimiva pajjalantaṃ,
tārāsabhaṃva nabhasigamaṃ visuddhaṃ;
Sūriyaṃ tapantaṃ saradarivabbhamuttaṃ,
ānandajāto vipulamalattha pītiṃ.
Sau khi thấy Thái tử
Chói sáng như lửa ngọn,
Thanh tịnh như sao Ngưu
Vận hành giữa hư không,
Sáng chiếu như mặt trời
Giữa trời thu, mây tịnh,
Ẩn sĩ tâm hân hoan
Ðược hỷ lạc rộng lớn.[21]
Và bằng trí tuệ biết rõ tương lai, đạo sĩ thấy rằng thái tử chắc chắn sẽ thành Phật chánh đẳng giác vô thượng. Đạo sĩ bật ra tiếng cười trong nỗi vui mừng to lớn.
Sambodhiyaggaṃ phusissatāyaṃ kumāro,
so dhammacakkaṃ paramavisuddhadassī;
Vattessatāyaṃ bahujanahitānukampī,
vitthārikassa bhavissati brahmacariyaṃ
Thái tử này sẽ chứng
Tối thượng quả Bồ-đề,
Sẽ chuyển bánh xe pháp,
Thấy thanh tịnh tối thắng,
Vì lòng tử thương xót,
Vì hạnh phúc nhiều người,
Và đời sống Phạm hạnh,
Ðược truyền bá rộng rãi.[22]
Cũng đề cập đến tướng hảo của đức Bồ-tát, kinh văn ghi lại những vần kệ của một vị Bà-la-môn tên Sela đã xưng tụng và tán thán Ngài như sau:
Paripuṇṇakāyo suruci
Sujāto cārudassano;
Suvaṇṇavaṇṇosi bhagavā
Susukkadāṭhosi vīriyavā.
Thân trọn đủ chói sáng, 
Khéo sanh và đẹp đẽ, 
Thế Tôn sắc vàng chói, 
Răng trơn, láng, tinh cần.
Narassa hi sujātassa
Ye bhavanti viyañjanā;
Sabbe te tava kāyasmiṃ
Mahāpurisalakkhaṇā.
Đối với người khéo sanh, 
Những tướng tốt trang trọng, 
Đều có trên thân Ngài, 
Tất cả đại nhân tướng. 
Pasannanetto sumukho
Brahā uju patāpavā;
Majjhe samaṇasaṅghassa
Ādiccova virocasi.
Mắt sáng, mặt tròn đầy, 
Cân đối, thẳng, hoàn mỹ, 
Giữa chúng Sa-môn Tăng, 
Ngài chói như mặt trời.[23]
Như vậy, chúng ta thấy có rất nhiều điềm cát tường và vi diệu hiện ra khi một bậc vĩ nhân đản sanh. Nếu các Ngài chọn làm tại gia thì sẽ trở thành bậc Chuyển Luân Thánh Vương, trị vì khắp bốn châu thiên hạ với sự giàu có thịnh vượng, của cải vật chất phong phú, binh hùng tướng mạnh và danh tiếng lẫy lừng mà thế gian mong muốn; nhưng các Ngài đã từ bỏ các hạnh phúc ngũ dục đó để tìm một hạnh phúc cao thượng và giải thoát khổ miên viễn cho tất cả chúng sanh, tức là tìm con đường xuất gia học đạo, làm một mẫu mực đạo đức cho thế gian, một bậc thầy của trời người, một bậc tối tôn tối thượng giữa thế gian này. Cho nên sự xuất hiện của các ngài là một điểm sáng cho nhân loại noi theo, để thoát khỏi cảnh khổ trong sáu đạo. Vì thế, thật may mắn và phước báo cho chúng ta gặp được Tam Bảo, và để hôm nay chúng ta có cơ hội chào đón một vĩ nhân, một vị cứu tinh của nhân loại đã ra đời.
Nhân Đại lễ Vesak năm nay, chúng ta cùng ngồi lại tham khảo và nghiên cứu những điềm lành kỳ lạ tốt đẹp của đức Bồ-tát lúc giáng sanh vào cõi nhân gian. Thiết nghĩ đó cũng là bài pháp đầy ý nghĩa mà Đức Thế Tôn giảng dạy cho tất cả chúng ta về tinh thần sống của người con Phật, cả xuất gia và tại gia, trong cuộc đời này: Hãy luôn sống vì sự an lạc, vì hạnh phúc của số đông; nếu không làm được vậy thì đừng bao giờ gây nên sự phiền toái, tổn hại cho mình, cho tha nhân, cộng đồng, xã hội và môi trường sinh thái.
Qua đó, chúng ta nỗ lực, tinh tấn thanh lọc tâm ý, hướng thiện và hướng thượng, tích tụ nghiệp tốt để một ngày nào đó có thể làm chủ được sự tái sanh, chủ động trong luân hồi sanh tử trầm luân đầy những bất trắc, để trọn vẹn đi trên con đường tự giác và giác tha.HET=NAM MO BON SU THICH CA MAU NI PHAT.( 3 LAN ),TINH THAT KIM LIEN,THICH NU CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY,30/6/2019.