Friday, August 28, 2020

 

The Mother.VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN =THICH CHAN TANH.



When reborn the mother thanks to the womb
Growing up with bones and flesh
Nine months of hardship
Mother's body is heavy because of her young child
 
When there are children, the mother wears off her health
Also because the mother changed her figure
Mom can't wait to look after the newborn baby
How happy you are, mother!
 
Nurturing, sucking, nursing, holding, carrying the body tired
Granddaughter each spoon of milk, piece of rice
There are nights when my child is sick, Mom is uneasy
Lying awake beside the child waiting for the morning
 
Teaching children to learn, how to spell and read words
Take me step by step in life
Keep children from sickness, heal themselves
Worry until the day you grow up
 
How to say all the deep gratitude of Mother
No body thin, rain, sun, long distance
Seeking children, when soldiers, when in prison
Know you strong old heart suddenly warm
 
Mommy!
 
The road of fame has been as successful as Mother wished
Good road toddlers enter
I just hope I keep high morality
Bringing merit to pay for nurturing
 
In the Vu Lan season, I miss you Mom
This poem offers Mother with Kindness
Wishing you less anxiety worries
Healthy body, good dreams in sleep
 
I hope you have faith in the Dharma
Find peace in the verse
Tomorrow morning dawn
Knowing the Buddha's Dharma, Mother comes back to leisure! END=NAM MO SHAKYAKMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).GOLDEN AMITABHA MONASTERY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THICH CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.29/8/2020.

No comments:

Post a Comment