Sunday, November 19, 2017

Angulimala:  
Like the Moon Exit Out of the Clouds.



Angulimala: Like the Moon Exit Out of the Clouds.

NOTES FROM ANDREW OLENDZKI

Among the enlightened monks under the guidance of the Buddha, no one is more infamous than the author of this verse, he is a robber and also the killer of Angulimala. Initially, he was named Ahimsaka, meaning he did not harm anyone. He was the son of a Brahmin priest under King Kosala, and he became an excellent student in the medical school at Takkasila. . Because of some nefarious schemes jealous of his classmates, he used violence to attack others by ambushing his victims on the way they went, then he cut off their hands, and he "binds these fingers into a ring he wears," and this is also his legal meaning, Angulimala.

The Buddha was not afraid to confront the bandit Angulimala, and he helped the bandit see his errant ways of life. Later, despite the intense opposition from the people, the Buddha allowed Angulimala to join the Sangha, and for some time he became an Arahant. However, because of his past misdeeds, he was pursued by an angry mob who stoned him on the street. When he came back to see the Buddha (his teacher), "he held the bowl, outside the tattered yarn, with the blood running down from the cut on his head," the Buddha simply told him "Arise! Arhat, do not you suffer here and now, you are experiencing the results of the bad deeds you have done before ..."

In this context, the following verses have been written. The author (Angulimala) clearly writes about himself, he is a careless and unwholesome person, transformed into a more knowledgeable, wiser man, doing more good. I really feel that this story is perfectly appropriate at the present time, whether it is an individual who has done horrible acts before but they still have the capacity to transform well , or whether it is a country that is considering its own influence on the world. Goodness can appear at any time (and then spreads in our world), like the bright moon, which is often obscured by the clouds.

The man who had previously been careless and careless
But then they are no longer careless and careless,
They are the ones who shine this world
- It's like the moon escaping from the cloud.

A person who may previously have done unwholesome deeds
But then they often do good deeds,
They are the ones who shine this world
- It's like the moon escaping from the cloud.

Indeed, that is the young monk
A person who strives to cultivate according to the Buddha's Teaching,
He is the one who shines in this world
- It's like the moon escaping from the cloud.

(Yo pubbeva pamajjitvā,
pacchā so nappamajjati;
Somaṃ lokaṃ pabhāseti,
abbhā muttova candimā.

Yassa pāpaṃ kataṃ kammaṃ,
kusalena pidhīyati;
Somaṃ lokaṃ pabhāseti,
abbhā muttova candimā.

Yo have daharo bhikkhu,
yuñjati buddhasāsane;
Somaṃ lokaṃ pabhāseti,
abbhā muttova candimā.) END=NAM MO SHAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=THICH CHAN TANH.THE MIND OF ENLIGHTENMENT.VIETNAMESE BUDDHIST NUN=GOLDEN LOTUS MONASTERY=AUSTRALIA,SYDNEY.20/11/2017.

No comments:

Post a Comment