Thousand years of Buddhist scenes .VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THICH CHAN TANH.
People will remain calm in the face of sudden changes in life and be indifferent to sexual separation when they understand impermanence and they dare to sacrifice their assets and lives for meaningful work.

Illustration.
Hong Tran unloaded and laughed hard,
Wearing four great bodies, among thousands of love.
The family is very friendly,
Whether male or female, Duc is gentle.
Some people make a couple drunk,
Someone carries this life, this predestination is ordained.
Some people are destitute and destitute,
Someone has a title, stormed the marketplace.
There are people destined for debt in all directions,
There is a single lover, unfinished room.
There are people with red eyes,
Someone hugged her stomach, no more husband.
Some people have great titles,
Someone is rainy and sunny, tired and worn out.
There are people far from the country,
There are people sitting in the palanquin, mattress with gold brocade
There were a prisoner,
Someone is illiterate, making more drugs.
Someone with a car,
There is a servant, in the house of hundreds of people.
How many lives far away,
Embrace life dream scene, illusory body dying.
Life and death are immense,
Mushroom ash, bone ash membrane dust.
The blessed person gets love,
People with a grave, lifelong incense smoke,
Some people are in the graves of dry grass,
People are lost, the waterfall leaves freely.
People are taken care of by descendants,
Send a pagoda, not groping.
Blessed are also in the gentle,
Poor silver merit, not immediately interested.
Oh life is before the body,
The same mound, sometimes near and far.
Mom and Dad love carrying a little love.
Anchor single place, meditation monks.
Smile goodbye to the aisle,
Hundred years of lives, what tomorrow.
Say goodbye to Tran ai package,
Temporary body ash, Hoai beach is negative.
Love to chant Amitabha,
Ky Canh is pure, the essence of which is depended on.
Suspicious smoke scent dust,
Thousand years of Buddhist scenes, diligent spirit.
O the place of sutras,
O village merchant, submit to the West.
In imitation of filial piety,
Thien Chieu Quan review, this mind forgives.
Serving Moi for a lifetime,
Raising a poor person, not complaining.
The golden physician chanted the chanting of the wine,
Smiling funeral virtual dreams, vast way back.
The abbot was messed with many Khe,
Well then, the commune, out of love thousand pictures.
I look for my own figure,
Quietly sitting, illuminating the thousand realms of Mind. END=NAM MO SHAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).GOLDEN AMITABHA MONASTERY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THICH CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.8/9/2020.
No comments:
Post a Comment