Monday, October 31, 2022
THE ROYAL KING OF THE LION HONG KONG. (CAKKAVATTI SìHANADA SUTTANTA) Thus I heard. 1. At one time the World-Honored One was staying in Magadha (Ma-kiet-da) at Matula (Ma du la). At that time the Blessed One called to the bhikkhus: "Monks!" Those bhikkhus, the Blessed One: "Yes, sir." The World-Honored One said, "Bhikkhus, live by yourself as a lamp, rely on yourself, rely on no one else, take the Dharma as a lamp, take the Dharma as your refuge. rely on, do not rely on anything else! What, bhikkhus, is a bhikkhu who lives by himself as a lamp to himself, who relies on himself, without relying on anyone else, who takes the Dhamma as his lamp, takes the Dhamma as his refuge. , do not rely on anything else? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells contemplating the body on himself, ardent, fully aware, mindful, in order to be able to eliminate greed and hatred in the world, on feelings... on the minds... live contemplating the dharma on the dharmas, ardent, aware, and mindful to be able to eliminate greed and hatred in life. Thus, bhikkhus, a bhikkhu lives by himself as a lamp to himself, relying on himself, relying on no one else, taking the Dhamma as a lamp, taking the Dhamma as his refuge, rely on nothing else. Monks, walk within the limits of your permission, within the limits handed down by your ancestors. Monks, if you move within the limits of your permission, within the limits handed down by your forefathers, then Mara will have no opportunity to penetrate, no opportunity to target the target. . It is, bhikkhus, by keeping wholesome dhammas as a cause and effect that this merit is increased. 2. In the past, the Male-stilts, There is a Wheel-turning-Royal King named Dalhanemi (Perseverance of Mindfulness), who is a dharma king who rules the country with the Dharma, conquers the four worlds, rules over the lands, and is full of the seven treasures. He has all the seven treasures, i.e. a precious chariot, a precious elephant, a precious horse, a jewel, a precious woman, a treasured householder, and the seventh is a treasured general. He had more than a thousand princes, strong, powerful, subduing foreign enemies. This one reigns over this earth to the sea border, uses the Right Dharma to rule the country, without using a staff, without using a sword. 3. The Male-stilts, after many years, many hundreds of years, many thousands of years, King Dalhanemi called for a person and said: - Hey, when you see that the treasure has dived a little, have left the position. old mind, let Me know. - Dear King, please! That man, bhikkhus, obeyed King Dalhanemi's instructions. Monks, after many years, many hundreds of years, many thousands of years, he saw the jewel of the divine wheel dive a little, leaving his old position. Seeing this, that person immediately went to King Dalhanemi, when he finished, he immediately informed the king: -Does the king know that his heavenly treasure car has sunk a little, has left the old position? The Male-stilts, King Dalhanemi immediately invited the Crown Prince and said: - Dear Prince, my heavenly treasure car has sunk a little, has left the old position. I have heard the following: "If the Dharma King's heavenly treasure chariot dives and leaves its original position, the king's time will not be long." I have enjoyed human pleasures to the fullest. Now is the time to seek the pleasures of the gods. Beloved Prince, rule this earth to the sea. I will shave off my beard and hair, put on a robe, go forth from home, leave home, live without family. Hey monks, King Dalhanemi, after skillfully placing his eldest son on the throne, immediately shaved off his hair and beard, put on a robe, left home, left home, and lived without a family. Monks, seven days after the hermit king left home, the heavenly treasure cart disappeared. 4. The Male-stilts, another person went to King Empowerment-King-di, when he finished, he said to King Empowerment-Kat-de-li: - Dear Great King, He knew that the heavenly treasure car had turned. lost yet? When, bhikkhus, the King of Empowerment Ksādhārtha heard that the heavenly treasure cart had disappeared, he was not happy and felt sad. Then that king went to the hermit king's place, when he finished, he said to the hermit king: - Did you know, the heavenly treasure car has disappeared! The Male-stilts, hearing this, the king of hermits said to the King Empowerment-Kat-di: - Hey, dear Prince, don't be unhappy, don't be sad. Dear Prince, The heavenly treasure car is not the heirloom left by the ancestors. Beloved Prince, practice the Holy King of Dharma. This will happen, when you practice the Holy King Dharma on the full moon day of the Bodhisattva, wash your hair and go to a high floor, the heavenly treasure car will appear full of thousands of teeth, wheels, and axles. car and full set of parts. 5. - Dear Great King, what is the Holy King of Dharma? "Dear Prince, my son should go to the Dharma, respect the Dharma, revere the Dharma, pay respects to the Dharma, make offerings to the Dharma, respect the Dharma, become the Dharma field, the Dharma flag, regard the Dharma as a teacher, become become the legal protector for the people, for the army, for the Shaddi, for the courtiers, for the Brahmins, for the householders, for the townspeople, for the villagers, for the ascetics, the Brahmins- lamon, for animals and birds. Do not do anything illegal in your country. My dear child, if in your kingdom, If someone has no money, give them money. My dear child, if in your country there were recluses and brahmins who had given up lusts, were not distracted, practiced patience and loving kindness, subdued selfishness, calmed down selfishness, and resolved free from autism, will sometimes come to me and ask me: "What is good, venerable sir, what is unwholesome, what is sinful, what is not guilty, how should practice be, How not to practice, how to act that brings me trouble and suffering in the long run, how to act to bring benefits and happiness to me in the long run?" Listen to them and prevent them from being unwholesome and encourage them to do good. This, dear child, is the Noble Dharma King. - Yes, Your Majesty! Monks, the King Empowerment of Shadli replied to the hermit king and practiced the Noble Dharma King. When practicing the Holy King Dharma on the full moon day of the Bodhisatta, the king washed his hair and went up to a high floor, the heavenly treasure car appeared full of thousands of teeth, rims, axles and all parts. Seeing this, the King of Empowerment Shadali thought, "I have heard this: 'Which King Empowerment of Shadli on the fifteenth day of the full moon washes his hair, goes up to the upper floor, and the heavenly treasure wheel. If a thousand toothpicks, wheels, axles and all the parts appear, then that king is the Holy King of Wheels." Thus I am the King of the Wheel of the Wheel." 6. The Male-stilts, King Empowerment of Sat-di-li got up from his seat, put his upper robe over one shoulder, his left hand held a water bottle, his right hand watered on the wheel and said: "Roll, O Lord Bao Luan, subdue them all, Venerable Precious Wheels, And, monks, the treasure cart rolls to the East, The wheel-turning of the Holy King follows along with the four types of armaments. And where, bhikkhus, that precious chariot stops, there dwells the Wheel-turning-Rounding King, together with the four kinds of troops. The Male-stilts, the vassal kings in the East all came to see the Holy King Wheel-turning and said: - Come here, Great King! Good future. Lord! All belong to the King! King, let's preach! The Holy King turned the wheel and said: - Don't kill! Do not take what is not given! Do not live evil deeds in sensual pleasures! Don't lie! Don't drink alcohol! And live according to what you have to enjoy! Monks, the enemy kings of the East have become vassals of the Holy King. 7. The Male-stilts, that treasure car sank into the East Sea, crossed that sea, rolled to the South... became vassals of the Holy King. Hey monks, then that treasure cart sank into the southern sea, crossed that sea, rolled to the west... became a vassal of the Holy King. Then, bhikkhus, the treasure chariot sank into the western sea, crossed it, rolled towards the north, and the Wheel-turning King followed with the four types of armaments. And where, bhikkhus, the precious chariot stops, there dwells the wheel-turning-king, with the four kinds of armaments. The Male-stilts, the vassal kings in the north all came to see the Holy King Wheel-turning and said: - Come here, Great King! Goodbye, Great King! All belong to the King! King, let's preach! The Holy King turned the wheel and said: - Don't kill! Do not take what is not given! Do not live evil deeds in sensual pleasures! Don't lie! Don't drink alcohol! And enjoy what you have to enjoy! Hey monks, The enemy kings in the north all became vassals of the Holy King. Bhikkhus, when that precious chariot had conquered the earth as far as the sea border, it returned to the capital, and stood as if joined at the gate of the palace of justice, in the inner palace of the Wheel-turning-Royal King, and shining in the inner palace. of the king. 8. Hey Male-stilts, the second time, Turning the wheel of the Holy King... Hey the Male-stilts, the third time turning the wheel of the Holy King... Hey, the Male-stilts, the fourth time Turning the wheel of the Holy King.. This is the fifth time, monks, the Holy King has turned... Monks, the sixth time, the Monks, has turned the wheel of the Holy King after many years. , many hundreds of years, many thousands of years to call a person and say: - Hey Khanh, when you see that the treasure car of Heaven has dived a little, has left the old position, then let me know. - Dear King, please! That man, bhikkhus, obeys the teaching of the Wheel-turning-Holy King. Bhikkhus, after many years, many hundreds of years, many thousands of years, that person saw the heavenly treasure car sink a little, and had left its original position. Seeing this, that person immediately went to the Holy King, when he arrived, he immediately informed the king: - Did you know that his heavenly treasure car had sunk a little and left the old position? The Male-stilts, the King of Wheels immediately invited the Prince and said: - Dear Prince, my heavenly treasure car has sunk a little, has left the old position. I have heard the following: "If the Wheel of God of the Wheel of the Wheel of the Holy King does sink a little, and leaves his old position, the king will not live long." I have enjoyed human pleasures to the fullest. Now is the time to seek the pleasures of the gods. Dear Prince, Rule over this earth to the edge of the sea. I will shave off my beard and hair, put on a robe, go forth from home, leave home, live without family. Monks, after having skillfully placed the crown prince of his firstborn on the throne, he shaved off his hair and beard, put on a robe, left home, left home, and lived without family. Monks, seven days after the Wheel-turning of the Holy King left home, that heavenly treasure vehicle disappeared. 9. The Male-stilts, another person went to the King Empowerment-King-di, when he arrived, he immediately told the king: - Great king do you know, the heavenly treasure car has disappeared? When, bhikkhus, the King Empowerment of the King of Kings heard that the heavenly treasure cart had disappeared, he was not happy and felt sad. That king did not go to the hermit king and inquired about the holy king of Dharma. He governs the country according to his own will. For ruling the country according to his own will, Therefore, the country is not as prosperous as it was in the old days, when kings and kings ruled according to the Dharma King. Then, bhikkhus, the great ministers, the courtiers, the financial officials, the bodyguards, the keepers, and those living by spells gathered together, and came together to the king Empowering Shadli and saying, :- Dear Great King, because the Great King ruled the country according to the King's will, the country was not flourishing, as in the old days, the kings ruled according to the Holy Dharma King. Now there are great ministers, courtiers, financial officials, bodyguards, keepers, those who live by spells, we and a few others who uphold the Holy King Dharma. Great King, if you ask us about the Holy King, if we are asked, we will give you a clear answer about this Dharma. 10. Hey Male-stilts, then King Empowerment-King-de-li invited the meeting of the great ministers, courtiers, financial officials, the bodyguards, the keeper-mandarins, those who lived by spells and inquired about the Holy King of Dharma. And these people were asked, answered about the Holy King Dharma. When he finished listening to them, the king arranged for the protection, prevention, and protection, but did not give the poor money. And so poverty is widespread. Because poverty is widespread, one person takes what is not given to others, and that act is called stealing. People arrested him and led him to the front of the King Empowerment Sat-di and told the king: -My Lord Great King, this person takes what is not given to others, this action is called stealing. The Male-stilts, when hearing this, King Empowerment-King-di said to him: - Hey, you, are you taking things not given by others, ie stealing? - Your Majesty, the truth is there. - Why do you do that? - My Lord, I have nothing to live! Monks, the King of Empowerment-Kingathi immediately gave him money and said: - Hey, with this money, you should support yourself, take care of your parents, take care of your wife and children, carry out other activities. work, making offerings with supreme merit to the ascetics, which results in the present enjoyment of life and future birth in the heavenly world... King Empowerment Sa-de-li and said: - Yes, Great King! 11. The Male-stilts, then another person takes what is not given to others, ie stealing. People arrested him and led him to the front of the King Empowerment Sat-di and told the king: -My Lord Great King, this person takes things not given by others, ie stealing. The Male-stilts, upon hearing this, the King of Emancipation-Cathedral said to him: - Hey, you, are you taking what is not given to others? ie stealing? - Your Majesty, the truth is there. - Why do you do that? - My Lord, I have nothing to live! Monks, the King of Empowerment-Kingathi immediately gave him money and said: - Hey, with this money, you should nourish yourself, take care of your parents, take care of your wife and children, conduct yourself. works, making offerings with supreme merit to recluses and brahmins, which results in a happy life now and birth in the future heaven. The Male-stilts, that person obeyed the King's Empowerment-King-di and said: - Yes, Great King! 12. The Male-stilts, many people hear: "Those who take things not given by others, ie steal, the king gives those people money." Hearing this, they thought, "Let us take what is not given to others, that is, steal." Hey monks, Another person takes what is not given to others, that is, stealing. People arrested him and led him to the front of the King Empowerment Sat-di and the king: -My Lord Great King, this person takes things not given by others, ie stealing. The Male-stilts, when he heard that, King Empowerment-King-di said to that person: - Hey, you, are you taking what is not given by others, ie stealing? - Your Majesty, is the truth? - Why do you do that? - Great King, I have nothing to live for! Monks, the King Empowerment of Shadhartha thought: "If someone takes what is not given to others, that is stealing, and I give them money, he will increase by taking what is not given. We must completely stop him, punish him properly, and cut off his head!" This Male-stilts, King Emancipation-King-di-li ordered you: - Hey Khanh, take the rope firmly, tie your hands behind it with tight knots, shave its head, lead it with the harsh sound of a drum, from street to street, from intersection to intersection, lead it out the door south, thoroughly restrain him, punish him appropriately, and behead him. - Dear King, yes! Monks, these men obeyed the order of King Empowerment of Shadli, tied his hands behind his back with tight knots with a strong rope, shaved his head, led him away with the harsh sound of a drum. , from street to street, from intersection to intersection, lead him out of the south gate, thoroughly stop him, punish him appropriately, and behead him. 13. The Male-stilts, many people hear: "Those who take what is not given to others, ie steal, the king stops them thoroughly, punishes them appropriately and beheads them." Hearing this, these people thought: "Let us sharpen our swords, with these sharp swords, we will take what is not given to them, that is, steal, we will thoroughly stop them, punish them appropriately, and cut off their heads." Those people forge sharp swords, after they have finished sharpening swords, they go to rob villages, they rob villages, they go to rob cities, they steal roads. from whom they stole, punish them appropriately and behead them. 14. This Male-stilts, so because of not giving the poor money, poverty increases prosperity; because poverty increased, so theft increased; because stealing prospers, so swords prosper; and the sword is prosperous, so killing is increasing; because of the increase in killing, so the rise in lying; because lying increases, the lifespan of sentient beings is reduced, beauty is reduced; Because of reduced lifespan and diminished beauty, Humans live eighty thousand years and their children 40,000 years. Monks, when a human being has lived for 40,000 years, another person taking what is not given is stealing. People arrested this person, led to the King's Empowerment-King-di and said: -My Lord Great King, this person takes things not given by others, ie stealing. The Male-stilts, hearing this, King Empowerment-King-di said to that person: - Hey, you, are you really taking what is not given by others, ie stealing? - Great King, no! He intentionally told the truth. 15. The Male-stilts, so because of not giving money to the poor, poverty increases; because poverty increased, so theft increased; because stealing flourished, so swords flourished; because of the increase of the sword, so the killing of living beings increases; because killing increases, so lies increase; because lies increase, the lifespan of humans is reduced, beauty is reduced; Because of reduced lifespan and diminished beauty, Humans live up to 40,000 years and their children live 20,000 years. Monks, when the lifespan of a human being reaches twenty thousand years, another person takes what is not given to him by others, that is, stealing. Another person reported to the King of Empowerment Sat-di about that person: -My Lord Great King, this person has taken things not given by others, ie stealing. Thus he was slandered. 16. The Male-stilts, so because of not giving money to the poor, poverty increases; Because poverty increases, theft increases... because slander is increased, human life expectancy is reduced and beauty is reduced. As their lifespan diminishes and beauty diminishes, Therefore, the lifespan of humans is only twenty thousand years and their children only ten thousand years. Monks, when the human lifespan reaches ten thousand years, some living beings have beauty, some have no beauty. Sentient beings without beauty indulge in beings with beauty and engage in wrong conduct with other people's wives. 17. The Male-stilts, so because of not giving money to the poor, poverty increases; because poverty increased, so theft increased... so adultery increased; Because adultery increases, human life expectancy is reduced and beauty is reduced. Because their lifespan is reduced, and their beauty is reduced, the lifespan of Humans is only ten thousand years and their children only five thousand years. Monks, when the lifespan of a human being is only five thousand years, two dharmas flourish, namely, bad speech and frivolous talk. When these two dharmas flourish, When the lifespan of sentient species is reduced, beauty is reduced. Because of their shortened lifespan and diminished beauty, the lifespan of humans is only five thousand years and their children some live two thousand five hundred years, some live two thousand years. Monks, when the lifespan of a human being is only two thousand five hundred years, greed and hatred increase. As greed and hatred increase, the lifespan of sentient beings diminishes and beauty diminishes. Since their lifespans are reduced and their beauty diminished, the lifespan of Humans is only two thousand five hundred years and that of children only a thousand years. Monks, when the lifespan of a human being is only one thousand years, wrong views increase. As wrong views increase, the lifespan of sentient beings diminishes and beauty diminishes. As their lifespans diminish and their beauty diminishes, the human lifespan is only a thousand years, and the son had only five hundred years. When, bhikkhus, the lifespan of a human being is only five hundred years, three dharmas flourish: non-dhamma, irrational covetousness, and wrong view. When these three dharmas increase, the life span of sentient beings diminishes, the beauty diminishes, the lifespan of humans is only five hundred years, and the children, some live to two hundred and fifty years, some live up to two hundred years. Monks, when the lifespan of a human being is only two hundred and fifty years, the following dharmas flourish: lack of respect for parents, lack of respect for recluses and brahmins -mon, lack of respect for the heads of the family. 18. The Male-stilts, so because of not giving money to the poor, poverty increases; because poverty increased, so theft increased; because stealing flourished, so swords flourished; because of the increase of the sword, so the killing of living beings increases; because of the increase in killing, so the rise in lying; because lying increases, so bad talking increases; because bad talk increases so bad conduct increases; because the wrong conduct increases, so the two methods of increasing prosperity are evil speech and frivolous talk; because these two French increased prosperity, so greed, anger increased; because greed and hatred increase, wrong views increase; Because wrong views flourish, three dharmas flourish: non-legal desires, irrational greed and wrong views. Because these three things increase, the following ones thrive: lack of filial piety towards parents... lack of respect for the heads of the family. As these dharmas increase, the lifespan of these sentient beings diminishes, and their beauty diminishes. Because their lifespan is shortened and their beauty diminishes, Humans only live for two hundred and fifty years, and their children have only two hundred and fifty years. one hundred years. 19. A time will come, bhikkhus, when the sons of Humans will live to be ten years old. Monks, when the life span of a human being is only ten years old, a daughter at the age of five will get married. Monks, when the lifespan of a human being is only ten years old, the latter will disappear, i.e. bowls, peanuts, oil, sugar, and salt. Monks, when the lifespan of a human being is only ten years old, the Kudrusa seed becomes the supreme food. Just as at present, bhikkhus, meat porridge is the supreme food, so, bhikkhus, when the human lifespan reaches ten years, the Kudrusa seed becomes the supreme food. When the human lifespan reaches ten years, the ten virtuous actions completely disappear and the ten unwholesome actions increase to their maximum. Monks, when the human life span reaches the age of ten, the word good will also cease to exist, who is to say who does good? Hey monks, When the human lifespan reaches ten years old, those who lack respect for their parents, lack of respect for recluses and brahmins, lack of respect for the head of the family, the he will be worshiped and praised. Now, bhikkhus, those who are respectful to their parents, respectful to ascetics and brahmins, and revere the heads of the family, are respected by others. we pay homage. In the same way, bhikkhus, when the lifespan of a human reaches ten years, those who lack respect for their parents, respect for recluses and brahmins, lack respect for them. for the heads of the family, they are respected and praised. 20. The Male-stilts, when the human lifespan is only ten years old, there is no distinction between mother or mother or uncle, wife and children of the Master, father's sister-in-law. The world falls into fornication like goats, chickens, pigs, dogs and jackals. Monks, when the lifespan of a human being is only ten years old, sentient beings are very harmful to each other, very intensely ill-willed, very violently ill-willed, very violently murderous. Mother to child, child to mother, father to child, child to father, brother to sister, sister to brother, sister to sister, sister to sister, the mind is very strong, anger is very strong. fierce, very strong malice, very strong killing mind. Monks, when a hunter sees an animal, his mind of harm is very strong, anger is very strong, ill-will is very strong, and killing mind is very strong. In the same way, bhikkhus, when the life span of a human being is only ten years old, sentient beings are very harmful to each other, very intensely ill-willed, very fiercely ill-willed, very violently killing minds. 21. Hey Male-stilts, when Humans have a lifespan of only ten years, the scepter of kalpas arises for seven days, during which they regard each other as beasts, sharp knives and swords appearing in their hands. With that sharp sword they destroyed each other's lives, treating each other like animals. Monks, among these sentient beings, some thought: "Let us not kill anyone; let no one kill us. Let us go to the grassy forest, the deep forest, the tree cave, the dangerous river. or between mountains and live with roots and fruit." They go into grassy forests, deep forests, tree caves, dangerous rivers, or mountain crevices and live with roots and fruit. After a period of seven days, they came out from deep forests, caves, dangerous rivers or mountain crevices, hugged each other, comforted each other, and happily said to each other: "Glad to see you alive. Glad to see you're alive!" Hey monks, then those sentient beings think: "Because we create unwholesome causes, so many of our relatives are killed. So let's do good. How do we do good? there is killing. That's the good we can do." "We won't kill," that's the good they do. By doing good deeds as a cause, their life span is increased, their beauty is increased. Because life expectancy is increased and beauty is increased, the lifespan of humans is only ten years, but their children live to twenty years old. 22. The Male-stilts, then those sentient beings think: "Thanks to our good practice as a cause, our lifespan is increased, our beauty is increased. So let's do more good deeds. Let us guard against taking what is not given, keep from doing wrong deeds, keep from lying, keep from double-tongued, keep from evil speech, keep from frivolous speech, give up covetousness, give up anger, abandon wrong views, abandon the three dharmas i.e. non-dhamma, irrational covetousness, and wrong views. . Let's honor our mother, honor our father, respect the ascetics, brahmins, and the heads of the family. Let's practice it." They respect their mother, honor their father, respect the recluses and brahmins, and respect the heads of the family. They will practice good dharma. Because of their good deeds as a cause, their lifespan increases, their beauty increases. Because their lifespan increases and their beauty increases, the lifespan of humans will reach twenty years and their children will reach forty years old. The life span of the human race is forty years old and the children will be eighty years old. The life span of Humans will be eighty years old, and the children will be one hundred and sixty years old. Man's life span will be one hundred and sixty years old, and his children will be three hundred and twenty years old. The life span of Man is three hundred and twenty years old, and his sons will be six hundred and forty years old. The lifespan of Humans is six hundred and forty years old, and you will be up to two thousand years old. Humans will live up to two thousand years old and their children will be up to four thousand years old. Humans will live up to four thousand years old and their children will be eight thousand years old. Humans will live up to eight thousand years and your children will be twenty thousand years old. Humans will live up to twenty thousand years old, and their children will be forty thousand years old. Humans will live up to four thousand years old and their children will be eighty thousand years old. 23. Hey Male-stilts, when the human life span reaches eighty thousand years, the five hundred years old girls can start a family. Monks, when the human lifespan reaches eighty thousand years, the following three diseases are present: lust, gluttony, and old age. Monks, when the human lifespan reaches eighty thousand years, this Jambudipa country will be very powerful and rich. The villages, provinces, and capitals are so close together that the rooster crows on one side and the other can hear it! Monks, when the human lifespan reaches eighty thousand years, this Jambudìpa country will be very prosperous for the Avidi (A billion Hells), like a forest of reeds or forests of reeds. Monks, when the lifespan of a human race reaches eighty thousand years, this city of Baranasi is the capital called Ketumati, very powerful, abundant, densely populated, and well fed. Hey monks, when the human lifespan reaches eighty thousand years in this Jambudìpa country, there will be eighty-four thousand cities and Ketumati will be the supreme capital. 24. Male-stilts, when the human lifespan reaches eighty thousand years, in the capital Ketumati, a Holy King named Sankha was born, who is a dharma king, taking the Dharma to rule the country, conquering the four kingdoms. Under the heavens, he rules over the lands, and is full of the seven treasures, namely, the treasured chariot, the treasured elephant, the precious horse, the precious jewel, the treasured woman, the treasured householder, and the seventh is the treasured general. He has more than a thousand princes, strong, powerful, subduing foreign enemies, he reigns over this earth to the sea border, using the Dharma to govern the country, without using a staff, without using a sword. 25. The Male-stilts, when the human life span reaches eighty thousand years, there will be a World Honored One named Metteyya who will be born, an Arahant, a Perfectly Enlightened One, a Mindful One, a Good One, a Worldly One. Prize, The Supreme Master, the Master of the Master, the Master of Heaven, the Buddha, the World Honored One; As I am now born in this life, I am an Arahant, Fully Enlightened, Perfectly Enlightened, Well-versed, World-Knower, Unsurpassed, Master Chief, Master of Heaven, Buddha, World-Honored One. This position himself knows, testifies, and declares this earth, including the heavenly world, the demon world, the Brahma world, this world with the sa-mon, the brahmin, the gods, and the human race; As I now personally know, testify and proclaim this earth, including the heavenly world, the demon world, the brahma world, this world with recluses, brahmins, gods, and humans. This position will preach the Dharma, good in the beginning, good in the middle, in good in the end, with the full meaning of the text and the statement that the holy life is completely pure; As I presently preach the Dharma, good in the beginning, good in the middle, and good in the end, with the full literal meaning and proclaiming the holy life completely pure and complete. This position will have about a few thousand Male-stilts Sangha encirclement; As I currently have about a few hundred monks and monks. 26. The Male-stilts, King Sankha will set up the palace that King Maha Panada has set up. Once established, the king resided there. Then the king gave away that palace, made offerings to the recluses, brahmins, the poor, the wanderers, the beggars, shaved off hair and beard, put on the robes, abandoned the family, living without family under the direction of the Blessed One Metteyya, an Arahant, Fully Enlightened One. Such a monk, living alone, isolated, diligent, mantra, dedicated, soon attains the unsurpassed holy life, but for this purpose good men have left the home world. , live without family. With this unsurpassed Virtue, right now, This position is self-knowledge, self-realization, reach and stay. 27. Male-stilts, live by yourself as a lamp for yourself, by yourself, by yourself, by not relying on anyone else, by taking the Dharma as a lamp, by taking refuge in the Dharma, by not relying on anything else. . How, bhikkhus, is a bhikkhu who lives by himself as a lamp to himself, who relies on himself, who does not rely on anyone else, who takes the Dhamma as his lamp, takes refuge in the Dharma, and does not depend on others. like something else? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells contemplating the body on himself, ardently, diligently, mindfully, and fully aware, in order to eliminate covetousness in the world, on sensations... on the minds. .. contemplation on the dharmas, enthusiasm, effort, mindfulness, awareness, to be able to eliminate craving in life. Thus, bhikkhus, a bhikkhu lives by himself being a lamp to himself, relying on himself, relying on no one else, taking the dharma as a lamp, relying on the dhamma, relying on nothing else. 28. The Male-stilts, please travel within your allowed limits, within the limits of your ancestors passed down. Monks, if you walk within the limits of your permission, within the limits of your ancestors' transmission, your lifespan will increase, your beauty will increase, your happiness will increase, wealth will be prosperous, power will be prosperous. Monks, how does a bhikkhu's lifespan increase? Here, bhikkhus, a bhikkhu cultivates spiritual attainments, fully trained in desire, meditates, diligently practices, diligently meditates... need onion. This person practices these four dharmas diligently, if he wants to live for a lifetime or the remaining years of a life. So, bhikkhus, I say that a bhikkhu's life span is increased. How, bhikkhus, is a bhikkhu whose beauty is enhanced? Here, bhikkhus, a bhikkhu lives by observing the precepts, restrained by the precepts of Patimokkha, fully dignified and righteous, seeing danger in petty faults, accepting and training. in the legal world. Thus, bhikkhus, the beauty of a bhikkhu is increased. How, bhikkhus, is a bhikkhu who is at peace and prosperous? The Male-stilts, here, the Male-stilts separated from sex, away from evil, attained and stayed in the first Zen, a state of joy and happiness due to separation from sex with games, with four; kill game, kill four, witness and stay in the second Zen, a state of bliss due to the birth of concentration, no game, no four... Third Zen... witness and stay in fourth Meditation. Thus, bhikkhus, the happiness of a bhikkhu is increased. Hey monks, How is the Male-stilts property to be prosperous? Here, bhikkhus, a bhikkhu abides, pervading one direction with a mind connected with words, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. Thus throughout the whole world, above, below, across, in all regions, and throughout all bounds, he abides pervadingly with a mind entwined with loving-kindness, boundless generosity, without hatred, without anger, with The mind is entwined with compassion... with the mind entwined with joy... He abides in fullness with a mind entwined with equanimity, boundless generosity, no hatred, no anger. Thus, bhikkhus, wealth is increased. Monks, how is a bhikkhu's power to increase? Here, bhikkhus, a bhikkhu, with the extinction of the taints, knowing and realizing for himself, attains to abiding in the present moment, freed by mind, liberated by wisdom, free of taints. Hey monks, Thus, the Male-stilts power is increased. Monks, I observe and see that there is no other force more difficult to subdue than that of Mara. Monks, it is by accepting and practicing these wholesome dharmas that this merit is increased! Thus the Blessed One preached. Those bhikkhus gladly accepted the Blessed One's teaching. Thus the Blessed One preached. Those bhikkhus gladly accepted the Blessed One's teaching.END=NAM MO SHAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).WORLD VIETNAMESE BUDDHIST ORDER=BUDDHIST DHARMA WHEEL GOLDEN MONASTERY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.1/11/2022.VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH.
KINH CHUYỂN LUÂN THÁNH VƯƠNG SƯ TỬ HỐNG.
(CAKKAVATTI SÌHANÀDA SUTTANTA)
Như vầy tôi nghe.
1. Một thời Thế Tôn an trú ở Magadha (Ma-kiệt-đa) tại Matulà (Ma du la). Lúc bấy giờ Thế Tôn gọi chư Tỷ-kheo: "Này các Tỷ-kheo!". Các vị Tỷ-kheo ấy Bạch Thế Tôn: "Thưa vâng, bạch Thế Tôn". Thế Tôn giảng như sau:
- Này các Tỷ-kheo, hãy sống tự mình là ngọn đèn cho chính mình, tự mình nương tựa mình, không nương tựa một ai khác, lấy Chánh pháp làm ngọn đèn, lấy Chánh pháp làm nơi nương tựa, không nương tựa một gì khác!
Này các Tỷ-kheo, thế nào là một Tỷ-kheo sống tự mình là ngọn đèn cho chính mình, tự mình nương tựa mình, không nương tựa một ai khác, lấy Chánh pháp làm ngọn đèn, lấy Chánh pháp làm nơi nương tựa, không nương tựa một gì khác?
Này các Tỷ-kheo, ở đây Tỷ-kheo sống quán thân trên tự thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, để có thể diệt trừ tham sân ở đời, trên các cảm thọ... trên các tâm... sống quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm để có thể diệt trừ tham sân ở đời. Này các Tỷ-kheo, như vậy là Tỷ-kheo sống tự mình là ngọn đèn cho chính mình, tự mình nương tựa mình, không nương tựa một ai khác, lấy Chánh pháp làm ngọn đèn, lấy Chánh pháp làm nơi nương tựa, không nương tựa một gì khác.
Này các Tỷ-kheo, hãy đi lại trong giới hạn được phép của mình, trong giới hạn Tổ phụ các Ngươi truyền lại. Này các Tỷ-kheo, nếu các Ngươi đi lại trong giới hạn được phép của mình, trong giới hạn Tổ phụ các Ngươi truyền lại, thì Ma vương sẽ không có cơ hội để xâm nhập, không có cơ hội để nhắm vào đối tượng. Này các Tỷ-kheo, chính nhờ nhiếp trì các thiện pháp làm nhân duyên mà công đức này được tăng thịnh.
2. Thuở xưa, này các Tỷ-kheo, có Vua Chuyển luân Thánh vương tên là Dalhanemi (Kiên Cố Niệm), là vị pháp vương, lấy Chánh pháp trị nước, chinh phục bốn Thiên hạ, thống trị các quốc độ và đầy đủ bảy món báu. Vị ấy có đầy đủ báy món báu, tức là xe báu, voi báu, ngựa báu, châu báu, nữ báu, Gia chủ báu và thứ bảy là Tướng quân báu. Vị ấy có hơn một ngàn Hoàng tử, dõng kiện, hùng mạnh, nhiếp phục ngoại địch. Vị này trị vì quả đất này cho đến hải biên, dùng Chánh pháp trị nước, không dùng trượng, không dùng kiếm.
3. Này các Tỷ-kheo, sau nhiều năm, nhiều trăm năm, nhiều ngàn năm, vua Dalhanemi cho gọi một người và bảo:
- Này khanh, khi nào khanh thấy Thiên luân báu có lặn xuống một ít, có rời khỏi vị trí cũ, thì báo cho Ta biết.
- Tâu Đại vương, xin vâng!
Này các Tỷ-kheo người ấy vâng theo lời dạy vua Dalhanemi.
Này các Tỷ-kheo, sau nhiều năm, nhiều trăm năm, nhiều ngàn năm, người ấy thấy Thiên luân báu lặn xuống một ít, có rời khỏi vị trí cũ. Thấy vậy, người ấy liền đến vua Dalhanemi, khi đến xong, liền báo cho vua biết:
- Đại vương có biết chăng, xe báu cõi trời của Ngài đã lặn xuống một ít, đã rời khỏi vị trí cũ?
Này các Tỷ-kheo, vua Dalhanemi liền cho mời Thái tử và nói rằng:
- Này Thái tử thân yêu, xe báu cõi trời của ta đã lặn xuống một ít, đã rời khỏi vị trí cũ. Ta nghe nói như sau: "Nếu xe báu cõi Trời của Chuyển luân Pháp vương lặn xuống và rời khỏi vị trí cũ, thời vua còn sống không bao lâu nữa". Ta đã thọ hưởng dục lạc loài Người một cách đầy đủ. Nay đã đến lúc tìm cầu dục lạc chư Thiên. Này Thái tử thân yêu, hãy trị vì trái đất này cho đến hải biên. Ta sẽ cạo bỏ râu tóc, đắp áo cà sa, xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Này các Tỷ-kheo, vua Dalhanemi sau khi đã khéo đặt Hoàng tử con đầu trên ngôi vương vị, liền cạo bỏ râu tóc, đắp áo cà sa, xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Này các Tỷ-kheo, sau khi vị vua ẩn sĩ xuất gia bảy ngày, xe báu cõi Trời liền biến mất.
4. Này các Tỷ-kheo, một người khác đi đến vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ, khi đến xong liền tâu vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ:
- Tâu Đại vương, Ngài đã biết xe báu cõi Trời đã biến mất chưa?
Này các Tỷ-kheo, khi vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ nghe tin xe báu cõi Trời đã biến mất, liền không được vui, cảm thấy sầu muộn. Rồi vua ấy đến chỗ vua ẩn sĩ ở, khi đến xong, thưa với vua ẩn sĩ:
- Đại vương có biết chăng, xe báu cõi Trời đã biến mất!
Này các Tỷ-kheo, khi nghe nói vậy, vua ẩn sĩ nói với vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ:
- Này Thái tử thân yêu, chớ có không vui vẻ, chớ có sầu muộn. Này Thái tử thân yêu, xe báu cõi Trời không phải là gia bảo tổ tiên để lại. Này Thái tử thân yêu, hãy hành trì Thánh vương Chánh pháp. Sự tình này sẽ xảy ra, khi con hành trì Thánh vương Chánh pháp vào ngày rằm Bố-tát, con gội đầu trai giới, đi lên lầu cao, thì xe báu cõi Trời sẽ hiện ra đầy đủ ngàn tăm, vành xe, trục xe và đầy đủ các bộ phận.
5. - Tâu Đại vương, thế nào là Thánh vương Chánh pháp?
- Này Thái tử thân yêu, con y cứ vào Pháp, kính trọng Pháp, cung kính Pháp, đảnh lễ Pháp, cúng dường Pháp, tôn trọng Pháp, tự con trở thành Pháp tràng, Pháp kỳ, xem Pháp là thầy, tự trở thành người bảo vệ hợp pháp cho thứ dân, cho quân đội, cho Sát-đế-lỵ, cho quần thần, cho Bà-la-môn, cho Gia chủ, cho thị dân, thôn dân, cho Sa-môn, Bà-la-môn, cho các loài thú và loài chim. Chớ có làm gì phi pháp trong quốc độ của con. Này con thân yêu, nếu trong quốc độ của con, có người không có tiền của, hãy đem tiền của cho người ấy. Này con thân yêu, nếu trong quốc độ của con, có những Sa-môn, Bà-la-môn từ bỏ dục vọng, không phóng dật, thực hành nhẫn nhục từ ái, nhiếp phục tự kỷ, an chỉ tự kỷ, giải thoát tự kỷ, thỉnh thoảng sẽ đến với con và hỏi con: "Này Tôn giả, thế nào là thiện, thế nào là bất thiện, thế nào là có tội, thế nào là không có tội, như thế nào nên thực hành, như thế nào không nên thực hành, hành động như thế nào đem lại bất lợi và đau khổ cho tôi lâu ngày, hành động như thế nào đem lại lợi ích và hạnh phúc cho tôi lâu ngày?" Con hãy nghe họ và ngăn chận họ khỏi sự bất thiện và khuyến khích họ làm điều thiện. Này con thân yêu, như vậy là Thánh vương Chánh pháp.
- Thưa vâng, tâu Đại vương!
Này các Tỷ-kheo, vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ trả lời vua ẩn sĩ và thực hành Thánh vương Chánh pháp. Khi thực hành Thánh vương Chánh pháp vào ngày rằm Bố-tát, vua gội đầu trai giới, đi lên lầu cao, thì xe báu cõi Trời hiện ra đầy đủ ngàn tăm, vành xe, trục xe và đầy đủ các bộ phận. Thấy vậy vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ nghĩ rằng: "Ta được nghe nói như sau: "Quán đảnh vương Sát-đế-lỵ nào vào ngày rằm Bố-tát gội đầu trai giới, đi lên lầu cao và Thiên bảo luân hiện ra đầy đủ ngàn tăm, vành xe, trục xe và đầy đủ các bộ phận, thì vị vua ấy là Chuyển luân Thánh vương." Như vậy ta là Chuyển luân Thánh vương."
6. Này các Tỷ-kheo, vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ từ chỗ ngồi đứng dậy, đắp thượng y qua một bên vai, tay trái cầm bình nước, tay mặt tưới nước trên bảo luân và nói: "Hãy lăn, này Tôn bảo luân, hãy nhiếp phục tất cả, này Tôn bảo luân. Và này các Tỷ-kheo xe báu lăn về hướng Đông, Chuyển luân Thánh vương theo sau cùng với bốn loại binh chủng. Và này các Tỷ-kheo, chỗ nào xe báu ấy dừng lại, chỗ ấy Chuyển luân Thánh vương an trú, cùng với bốn loại chủng binh. Này các Tỷ-kheo, các vị vua chư hầu ở hướng Đông đều đến yết kiến Chuyển luân Thánh vương và nói:
- Hãy đến đây, Đại vương! Thiện lai. Đại vương! Tất cả đều thuộc của Đại vương! Đại vương hãy thuyết giảng!
Chuyển luân Thánh vương bèn nói:
- Chớ có sát sanh! Chớ có lấy của không cho! Chớ có sống tà hạnh trong các dục! Chớ có nói láo! Chớ có uống rượu! Và hãy thọ hưởng theo những gì đã có để thọ hưởng!
Này các Tỷ-kheo, các vị vua thù nghịch ở hướng Đông đều trở thành chư hầu của Chuyển luân Thánh vương.
7. Này các Tỷ-kheo, xe báu ấy chìm xuống biển hướng Đông, vượt qua biển ấy, lăn về hướng Nam... trở thành chư hầu của Chuyển luân Thánh vương. Này các Tỷ-kheo, rồi xe báu ấy chìm xuống biển hướng Nam, vượt qua biển ấy, lăn về hướng Tây... trở thành chư hầu của Chuyển luân Thánh vương. Này các Tỷ-kheo, rồi xe báu chìm xuống biển hướng Tây, vượt qua biển ấy, lăn về hướng Bắc và Chuyển luân Thánh vương theo sau cùng với bốn loại binh chủng. Và này các Tỷ-kheo, chỗ nào xe báu ấy dừng lại, chỗ ấy Chuyển luân Thánh vương an trú cùng với bốn loại binh chủng. Này các Tỷ-kheo, các vị vua chư hầu ở hướng Bắc đều đến yết kiến Chuyển luân Thánh vương và nói:
- Hãy đến đây, Đại vương! Thiện lai, Đại vương! Tất cả đều thuộc của Đại vương! Đại vương hãy thuyết giảng!
Chuyển luân Thánh vương bèn nói:
- Chớ có sát sanh! Chớ có lấy của không cho! Chớ có sống tà hạnh trong các dục! Chớ có nói láo! Chớ có uống rượu! Và hãy thọ hưởng những gì đã có để thọ hưởng!
Này các Tỷ-kheo, các vua thù nghịch ở hướng Bắc đều trở thành chư hầu của Chuyển luân Thánh vương.
Này các Tỷ-kheo, khi xe báu ấy chinh phục quả đất cho đến hải biên, liền trở về kinh đô, và đứng lại như là dính liền trước cửa điện công lý, trong nội cung Chuyển luân Thánh vương và chói sáng nội cung của vua.
8. Này các Tỷ-kheo, lần thứ hai, Chuyển luân Thánh vương... Này các Tỷ-kheo, lần thứ ba Chuyển luân Thánh vương... Này các Tỷ-kheo, lần thứ tư Chuyển luân Thánh vương... Này các Tỷ-kheo, lần thứ năm Chuyển luân Thánh vương... Này các Tỷ-kheo, lần thứ sáu Chuyển luân Thánh vương... Này các Tỷ-kheo, lần thứ bảy, Chuyển luân Thánh vương sau nhiều năm, nhiều trăm năm, nhiều ngàn năm cho gọi một người và bảo:
- Này Khanh, khi nào Khanh thấy xe báu cõi Trời có lặn xuống một ít, có rời khỏi vị trí cũ, thì báo cho ta biết.
- Tâu Đại vương, xin vâng!
Này các Tỷ-kheo, người ấy vâng theo lời dạy Chuyển luân Thánh vương.
Này các Tỷ-kheo, sau nhiều năm, nhiều trăm năm, nhiều ngàn năm, người ấy thấy xe báu cõi Trời lặn xuống một ít, có rời khỏi vị trí cũ. Thấy vậy, người ấy liền đến Chuyển luân Thánh vương, khi đến xong liền báo cho vua biết:
- Đại vương có biết chăng, xe báu cõi Trời của Ngài đã lặn xuống một ít, đã rời khỏi vị trí cũ?
Này các Tỷ-kheo, Chuyển luân Thánh vương liền cho mời Thái tử và nói rằng:
- Này Thái tử thân yêu, xe báu cõi Trời của Ta đã lặn xuống một ít, đã rời khỏi vị trí cũ. Ta nghe nói như sau: "Nếu Thiên bảo luân của Chuyển luân Thánh vương có lặn xuống một ít, và rời khỏi vị trí cũ, thì vua còn sống không bao lâu nữa." Ta đã thọ hưởng dục lạc loài Người một cách đầy đủ. Nay đã đến lúc tìm cầu dục lạc chư Thiên. Này Thái tử thân yêu, hãy trị vì trái đất này cho đến hải biên. Ta sẽ cạo bỏ râu tóc, đắp áo cà sa, xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Này các Tỷ-kheo, Chuyển luân Thánh vương sau khi đã khéo đặt Thái tử con đầu trên ngôi vương vị, liền cạo bỏ râu tóc, đắp áo cà sa, xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình.
Này các Tỷ-kheo, sau khi Chuyển luân Thánh vương xuất gia bảy ngày, xe báu cõi Trời ấy biến mất.
9. Này các Tỷ-kheo, một người khác đi đến vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ, khi đến nơi liền tâu với vua:
- Đại vương có biết chăng, xe báu cõi Trời đã biến mất?
Này các Tỷ-kheo, khi vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ nghe tin xe báu cõi Trời đã biến mất, liền không được vui vẻ và cảm thấy sầu muộn. Vua ấy không đến chỗ vua ẩn sĩ và hỏi về Thánh vương Chánh pháp. Vị ấy tự cai trị quốc gia theo ý của mình. Vì cai trị quốc gia theo ý của mình, nên quốc gia không được hưng thịnh như trong thời xưa, khi các vua chúa cai trị theo Thánh vương Chánh pháp.
Này các Tỷ-kheo, rồi các vị đại thần, cận thần, tài chánh quan, các cận vệ, các thủ môn quan, các vị sống bằng bùa chú tụ họp lại, cùng đến vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ và nói:
- Tâu Đại vương, vì Đại vương cai trị quốc gia theo ý Đại vương, nên quốc gia không được hưng thịnh, như trong thời xưa, các vua chúa cai trị theo Thánh vương Chánh pháp. Nay có các vị đại thần, cận thần, tài chánh quan, các cận vệ, các thủ môn quan, các vị sống bằng bùa chú, chúng tôi và một số các vị khác thọ trì Thánh vương Chánh pháp. Tâu Đại vương, nếu Đại vương hỏi chúng tôi về Thánh vương Chánh pháp, được hỏi, chúng tôi sẽ trả lời cho Đại vương rõ về pháp này.
10. Này các Tỷ-kheo, rồi vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ cho mời họp các vị đại thần, cận thần, tài chánh quan, các cận vệ, các thủ môn quan, các vị sống bằng bùa chú và hỏi về Thánh vương Chánh pháp. Và những vị này được hỏi, đã trả lời về Thánh vương Chánh pháp. Khi nghe họ nói xong, vị vua có sắp đặt sự hộ trì, ngăn chận, che chở, nhưng không cho người nghèo tiền của. Và vì vậy, nghèo đói được lan rộng. Vì nghèo đói được lan rộng, một người đã lấy vật không cho của những người khác, và hành động ấy được gọi là ăn trộm. Người ta bắt anh ta và dẫn đến trước vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ và tâu vua:
- Tâu Đại vương, người này lấy vật không cho của những người khác, hành động này được gọi là ăn trộm.
Này các Tỷ-kheo, khi nghe vậy vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ nói với người ấy:
- Này Ngươi, có phải Ngươi lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm?
- Tâu Đại vương, sự thật có vậy.
- Sao lại làm vậy?
- Tâu Đại vương, con không có gì sống!
Này các Tỷ-kheo, vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ liền cho người ấy tiền của và nói:
- Này Ngươi, với tiền của này Ngươi hãy tự nuôi dưỡng, nuôi dưỡng cha mẹ, nuôi dưỡng vợ con, tiến hành các công việc, thực hiện sự cúng dường với công đức tối thượng cho các vị Sa-môn, mà kết quả là hưởng lạc thọ hiện tại và sanh Thiên giới trong tương lai...
Này các Tỷ-kheo, người ấy vâng theo lời vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ và tâu:
- Thưa vâng, Đại vương!
11. Này các Tỷ-kheo, rồi một người khác lấy của không cho của những người khác, tức là ăn trộm. Người ta bắt anh ta và dẫn đến trước mặt vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ và tâu vua:
- Tâu Đại vương, người này lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm.
Này các Tỷ-kheo, khi nghe vậy, vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ nói với người ấy:
- Này Ngươi, có phải Ngươi lấy của không cho của những người khác không, tức là ăn trộm?
- Tâu Đại vương, sự thật có vậy.
- Sao lại làm vậy?
- Tâu Đại vương, con không có gì sống!
Này các Tỷ-kheo, vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ liền cho người ấy tiền của và nói:
- Này Ngươi, với tiền của này, Ngươi hãy tự nuôi dưỡng, nuôi dưỡng cha mẹ, nuôi dưỡng vợ con, tiến hành các công việc, thực hiện sự cúng dường với công đức tối thắng cho các vị Sa-môn, Bà-la-môn, mà kết quả là lạc thọ hiện tại và sanh Thiên giới trong tương lai.
Này các Tỷ-kheo, người ấy vâng theo lời vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ và tâu:
- Thưa vâng, Đại vương!
12. Này các Tỷ-kheo, nhiều người nghe: "Những ai lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm, vua cho những người ấy tiền của." Nghe vậy, họ nghĩ: "Chúng ta hãy lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm."
Này các Tỷ-kheo, lại một người khác lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm. Người ta bắt anh ta và dẫn đến trước vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ và tâu vua:
- Tâu Đại vương, người này lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm.
Này các Tỷ-kheo, khi nghe nói vậy vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ nói với người ấy:
- Này Ngươi, có phải Ngươi lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm?
- Tâu Đại vương, sự thật có vậy?
- Sao lại làm vậy?
- Tâu Đại vương, con không có gì để sống!
Này các Tỷ-kheo, vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ suy nghĩ: "Nếu ai lấy vật không cho của những người khác tức là ăn trộm và ta cho họ tiền của, thì lấy vật không cho như vậy tăng trưởng. Nay ta phải ngăn chận triệt để người ấy, hình phạt thích đáng và chặt đầu nó!"
Này các Tỷ-kheo, vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ ra lệnh cho các người:
- Này các Khanh, hãy lấy dây thật chắc, cột tay ra đàng sau với gút thật chặt, cạo đầu nó, dắt nó đi với tiếng trống khe khắt, từ đường này đến đường khác, từ ngã tư này đến ngã tư khác, dắt nó ra khỏi cửa phía Nam, ngăn chận triệt để người ấy, hình phạt thích đáng và chặt đầu nó.
- Tâu Đại vương, thưa vâng!
Này các Tỷ-kheo, các người ấy vâng theo lệnh của vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ, lấy dây thật chắc cột tay ra đàng sau với gút thật chặt, cạo đầu anh ta, dắt anh ta đi với tiếng trống khe khắt, từ đường này đến đường khác, từ ngã tư này đến ngã tư khác, dắt anh ta ra khỏi cửa phía Nam, ngăn chận triệt để người ấy, hình phạt thích đáng và chặt đầu anh ta.
13. Này các Tỷ-kheo, nhiều người nghe: "Những ai lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm, vua ngăn chận triệt để họ, hình phạt thích đáng và chém đầu họ."
Nghe vậy, những người ấy nghĩ: "Chúng ta hãy rèn kiếm cho thật bén, với những kiếm bén này, chúng ta sẽ lấy vật không cho của họ tức là ăn trộm, sẽ ngăn chận triệt để chúng, hình phạt thích đáng chúng và chém đầu họ".
Những người ấy rèn kiếm bén, sau khi rèn kiếm bén xong, họ đi cướp làng, họ đi cướp thôn xóm, họ đi cướp thành, họ đi cướp đường, họ lấy vật không cho tức là ăn trộm, họ ngăn chận triệt để những người mà họ ăn trộm, hình phạt thích đáng và chém đầu những người này.
14. Này các Tỷ-kheo, như vậy vì không cho người nghèo tiền của, nghèo đói tăng thịnh; vì nghèo đói tăng thịnh nên trộm cắp tăng thịnh; vì trộm cắp tăng thịnh nên đao kiếm được tăng thịnh; và đao kiếm được tăng thịnh, nên sát sanh tăng thịnh; vì sát sanh tăng thịnh nên nói láo tăng thịnh; vì nói láo tăng thịnh nên tuổi thọ của loài hữu tình giảm thiểu, sắc đẹp giảm thiểu; vì tuổi thọ giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu, nên loài Người tuổi thọ đến tám vạn năm và con của họ thọ bốn vạn năm.
Này các Tỷ-kheo, khi loài Người thọ bốn vạn năm, một người khác lấy vật không cho tức là ăn trộm. Người ta bắt người này lại, dẫn đến trước vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ và thưa:
- Tâu Đại vương, người này lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm.
Này các Tỷ-kheo, khi nghe nói vậy, vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ nói với người ấy:
- Này Ngươi, có thật Ngươi lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm không?
- Tâu Đại vương, không!
Người ấy cố ý nói không thật.
15. Này các Tỷ-kheo, như vậy vì không cho tiền của những người nghèo, nghèo đói tăng thịnh; vì nghèo đói tăng thịnh nên trộm cắp tăng thịnh; vì trộm cắp tăng thịnh nên đao kiếm tăng thịnh; vì đao kiếm tăng thịnh nên sát sanh tăng thịnh; vì sát sanh tăng thịnh nên nói láo tăng thịnh, vì nói láo tăng thịnh nên tuổi thọ của loài Người giảm thiểu, sắc đẹp giảm thiểu; vì tuổi thọ giảm và sắc đẹp giảm thiểu, nên loài Người tuổi thọ đến bốn vạn năm và con của họ thọ hai vạn năm.
Này các Tỷ-kheo, khi loài Người tuổi thọ đến hai vạn năm, một người khác lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm. Một người khác báo với vua Quán đảnh Sát-đế-lỵ về người ấy:
- Tâu Đại vương, người này đã lấy vật không cho của những người khác, tức là ăn trộm.
Như vậy người ấy đã bị nói xấu.
16. Này các Tỷ-kheo, như vậy vì không cho tiền của những người nghèo, nghèo đói tăng thịnh; vì nghèo đói tăng thịnh nên trộm cắp tăng thịnh... vì nói xấu được tăng nên tuổi thọ loài Người giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu. Vì tuổi thọ của họ giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu, nên tuổi thọ loài Người chỉ có hai vạn năm và con của họ chỉ có một vạn năm.
Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người đến một vạn năm, một số chúng sanh có sắc đẹp, một số không có sắc đẹp. Những chúng sanh không có sắc đẹp tham đắm những chúng sanh có sắc đẹp và có tà hạnh với vợ những người khác.
17. Này các Tỷ-kheo, như vậy vì không cho tiền của những người nghèo, nghèo đói tăng thịnh; vì nghèo đói tăng thịnh nên trộm cắp tăng thịnh... nên tà dâm tăng thịnh; vì tà dâm tăng thịnh nên tuổi thọ loài Người giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu. Vì tuổi thọ của họ giảm thiểu, và sắc đẹp giảm thiểu nên tuổi thọ loài Người chỉ có một vạn năm và con của họ chỉ có năm ngàn năm.
Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có năm ngàn năm, thì hai pháp hưng thịnh, tức là ác khẩu và nói lời phù phiếm. Khi hai pháp này hưng thịnh, thời tuổi thọ các loài hữu tình giảm thiểu, sắc đẹp giảm thiểu. Vì tuổi thọ của chúng giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu nên tuổi thọ loài Người chỉ có năm ngàn năm và con của họ một số người sống hai ngàn năm trăm năm, một số người sống hai ngàn năm.
Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có hai ngàn năm trăm năm, tham và sân tăng thịnh. Vì tham và sân tăng thịnh nên tuổi thọ các loài hữu tình giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu. Vì tuổi thọ của họ giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu, nên tuổi thọ loài Người chỉ có hai ngàn năm trăm năm và các người con chỉ có một ngàn năm.
Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có một ngàn năm thì tà kiến tăng thịnh. Vì tà kiến tăng thịnh, nên tuổi thọ các loài hữu tình giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu. Vì tuổi thọ của họ giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu, nên tuổi thọ loài Người chỉ có một ngàn năm, và người con chỉ có năm trăm năm.
Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có năm trăm năm, thì ba pháp tăng thịnh: phi pháp dục, phi lý tham và tà kiến. Khi ba pháp này tăng thịnh, thời tuổi thọ của các loài hữu tình giảm thiểu, sắc đẹp giảm thiểu, tuổi thọ loài Người chỉ có năm trăm năm, còn những người con, một số sống đến hai trăm năm mươi năm, một số sống đến hai trăm năm.
Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có hai trăm năm mươi năm, những pháp sau này tăng thịnh: Thiếu sự hiếu kính đối với cha mẹ, thiếu sự kính lễ đối với các vị Sa-môn, Bà-la-môn, thiếu sự kính trọng đối với các vị cầm đầu trong gia đình.
18. Này các Tỷ-kheo, như vậy vì không cho tiền của những người nghèo, nghèo đói tăng thịnh; vì nghèo đói tăng thịnh, nên trộm cắp tăng thịnh; vì trộm cắp tăng thịnh nên đao kiếm tăng thịnh; vì đao kiếm tăng thịnh nên sát sanh tăng thịnh; vì sát sanh tăng thịnh nên nói láo tăng thịnh; vì nói láo tăng thịnh nên nói xấu tăng thịnh; vì nói xấu tăng thịnh nên tà hạnh tăng thịnh; vì tà hạnh tăng thịnh nên hai pháp tăng thịnh tức là ác khẩu và nói lời phù phiếm; vì hai pháp này tăng thịnh nên tham, sân tăng thịnh; vì tham, sân tăng thịnh nên tà kiến tăng thịnh; vì tà kiến tăng thịnh nên ba pháp tăng thịnh: phi pháp dục, phi lý tham và tà kiến. Vì ba pháp này tăng thịnh nên các pháp sau đây tăng thịnh: thiếu sự hiếu kính đối với cha mẹ… thiếu sự kính trọng đối với các vị cầm đầu trong gia đình. Vì những pháp này tăng thịnh nên tuổi thọ các loài hữu tình này giảm thiểu, sắc đẹp giảm thiểu, vì tuổi thọ giảm thiểu và sắc đẹp giảm thiểu nên loài Người chỉ sống có hai trăm năm mươi năm, và những người con chỉ có một trăm năm.
19. Này các Tỷ-kheo, một thời sẽ đến khi những người con của loài Người chỉ sống đến mười tuổi. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ mười tuổi, con gái đến năm tuổi sẽ lập gia đình. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có mười tuổi, các loại sau này sẽ biến mất, tức là tô, lạc, dầu, đường cát và muối. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có mười tuổi, loại hột Kudrusa trở thành món ăn tối thượng. Này các Tỷ-kheo, như hiện nay cháo thịt là những món ăn tối thượng, cũng vậy này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người đến mười tuổi, loại hột Kudrusa trở thành món ăn tối thượng. Khi tuổi thọ loài Người đến mười tuổi, mười thiện hạnh hoàn toàn biến mất và mười bất thiện hạnh tăng thịnh tối đa. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người đến mười tuổi, chữ thiện cũng sẽ không còn, nói gì ai là người làm điều thiện? Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người đến mười tuổi, những ai thiếu sự hiếu kính đối với cha mẹ, thiếu sự hiếu kính đối với Sa-môn, Bà-la-môn, thiếu sự cung kính đối với người cầm đầu trong gia đình, những người ấy sẽ được người ta lễ bái, tán dương. Này các Tỷ-kheo, như hiện nay những ai hiếu kính với cha mẹ, kính lễ đối với các vị Sa-môn, Bà-la-môn, cung kính đối với những người cầm đầu trong gia đình, những người ấy được người ta lễ bái tán dương. Cũng vậy này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người đến mười tuổi, những ai thiếu sự hiếu kính đối với cha mẹ, thiếu sự kính lễ đối với các vị Sa-môn, Bà-la-môn, thiếu sự cung kính đối với các vị cầm đầu trong gia đình, những người ấy được người ta lễ bái tán dương.
20. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có mười tuổi, không có phân biệt mẹ hay bá mẫu hay thúc mẫu, vợ con của Sư trưởng, chị dâu của cha. Thế giới rơi vào thông dâm như dê, gà, heo, chó và chó rừng. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có mười tuổi, các loài hữu tình đối với nhau, hại tâm rất mãnh liệt, sân rất mãnh liệt, ác ý rất mãnh liệt, sát tâm rất mãnh liệt. Mẹ đối với con, con đối với mẹ, cha đối với con, con đối với cha, anh đối với em, em đối với anh, em đối với chị, chị đối với em, hại tâm rất mãnh liệt, sân tâm rất mãnh liệt, ác ý rất mãnh liệt, sát tâm rất mãnh liệt. Này các Tỷ-kheo, như người thợ săn khi thấy loài thú, hại tâm rất mãnh liệt khởi lên, sân tâm rất mãnh liệt, ác ý rất mãnh liệt, sát tâm rất mãnh liệt khởi lên. Cũng vậy này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người chỉ có mười tuổi, các loài hữu tình đối với nhau, hại tâm rất mãnh liệt, sân tâm rất mãnh liệt, ác ý rất mãnh liệt, sát tâm rất mãnh liệt.
21. Này các Tỷ-kheo, khi loài Người tuổi thọ chỉ có mười tuổi đao trượng kiếp khởi lên trong bảy ngày, trong thời gian ấy họ xem nhau như loài thú, dao kiếm sắc bén hiện ra trong tay của họ. Với dao kiếm sắc bén ấy họ tàn hại mạng nhau, xem nhau như loài thú. Này các Tỷ-kheo, giữa các loài hữu tình ấy, một số suy nghĩ: "Chúng ta chớ giết ai; mong đừng ai giết chúng ta. Chúng ta hãy đi vào rừng cỏ, rừng sâu, hang cây, sông ngòi hiểm hóc hay kẽ núi và sống với rễ và trái cây". Họ đi vào rừng cỏ, rừng sâu, hang cây, sông ngòi hiểm hóc, hay kẽ núi và sống với rễ và trái cây. Sau thời gian bảy ngày, họ từ rừng cỏ rừng sâu, hang cây, sông ngòi hiểm hóc hay kẽ núi đi ra, ôm lấy nhau, cùng nhau an ủi, khoan khoái nói với nhau: "Sung sướng thay được thấy bạn còn sống! Sung sướng thay được thấy bạn còn sống!" Này các Tỷ-kheo, rồi các loài hữu tình ấy suy nghĩ: "Vì chúng ta tạo nhân bất thiện pháp nên bà con chúng ta bị giết hại nhiều như vậy. Vậy chúng ta hãy làm điều thiện. Chúng ta làm điều thiện như thế nào? Chúng ta chớ có sát sanh. Đó là điều thiện chúng ta có thể làm". "Chúng ta sẽ không sát sanh", đó là điều thiện họ làm. Do hành thiện pháp làm nhân, tuổi thọ của họ được tăng thịnh, sắc đẹp được tăng thịnh. Vì tuổi thọ được tăng thịnh, sắc đẹp được tăng thịnh, nên tuổi thọ loài Người chỉ có mười tuổi nhưng con của họ, thọ đến hai mươi tuổi.
22. Này các Tỷ-kheo, rồi các loài hữu tình ấy suy nghĩ: "Chúng ta nhờ hành thiện pháp làm nhân, nên tuổi thọ được tăng thịnh, sắc đẹp được tăng thịnh. Vậy chúng ta hãy làm việc thiện nhiều hơn nữa. Chúng ta hãy gìn giữ không lấy của không cho, gìn giữ không làm các tà hạnh, gìn giữ không nói láo, gìn giữ không nói hai lưỡi, gìn giữ không ác khẩu, gìn giữ không nói lời phù phiếm, từ bỏ tham, từ bỏ sân, từ bỏ tà kiến, từ bỏ ba pháp tức là phi pháp dục, phi lý tham và tà kiến. Chúng ta hãy hiếu kính mẹ, hiếu kính cha, kính lễ các vị Sa-môn, Bà-la-môn, cung kính các vị cầm đầu trong gia đình. Chúng ta hãy thực hành thiện pháp ấy."
Họ hiếu kính mẹ, hiếu kính cha, kính lễ các vị Sa-môn, Bà-la-môn, cung kính các vị cầm đầu ở trong gia đình, họ sẽ thực hành thiện pháp này. Do hành thiện pháp làm nhân, tuổi thọ tăng thịnh, sắc đẹp tăng thịnh. Vì tuổi thọ họ tăng thịnh và sắc đẹp tăng thịnh, tuổi thọ loài Người đến hai mươi tuổi và các người con sẽ lên đến bốn mươi tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến bốn mươi tuổi và các người con sẽ lên đến tám mươi tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến tám mươi tuổi và các người con sẽ lên đến một trăm sáu mươi tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến một trăm sáu mươi tuổi và các người con sẽ lên đến ba trăm hai mươi tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến ba trăm hai mươi tuổi và các người con sẽ lên đến sáu trăm bốn mươi tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến sáu trăm bốn mươi tuổi và các con sẽ lên đến hai ngàn tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến hai ngàn tuổi và các người con sẽ lên đến bốn ngàn tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến bốn ngàn tuổi và các người con sẽ lên đến tám ngàn tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến tám ngàn tuổi và các con sẽ lên đến hai vạn tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến hai vạn tuổi các người con sẽ lên đến bốn vạn tuổi. Tuổi thọ loài Người lên đến bốn vạn tuổi và các người con sẽ lên tám vạn tuổi.
23. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người lên đến tám vạn tuổi, các người con gái đến năm trăm tuổi có thể thành lập gia đình. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người lên đến tám vạn tuổi, ba chứng bệnh sau đây có mặt: lòng dục, tham ăn và già. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người lên đến tám vạn tuổi, nước Jambudìpa này (Diêm phù đề) sẽ rất hùng mạnh và phong phú. Các làng mạc, tỉnh thành, kinh đô ở sát nhau đến nổi con gà gáy bên này, bên kia có thể nghe được! Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người lên đến tám vạn tuổi, nước Jambudìpa này như sẽ rất phồn thịnh với người Avidi (A tỷ Địa ngục), giống như rừng lau hay rừng sậy. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người lên đến tám vạn tuổi, thành phố Baranasi này (Ba la nại) là kinh đô tên gọi Ketumati, rất là hùng mạnh, phong phú, đông dân cư và ăn uống đầy đủ. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người lên đến tám vạn tuổi tại nước Jambudìpa này, sẽ có tám vạn bốn ngàn thành phố và Ketumati sẽ là kinh đô tối thượng.
24. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người lên đến tám vạn tuổi, ở kinh đô Ketumati, có vị Chuyển luân Thánh vương tên là Sankha ra đời, là vị pháp vương, lấy Chánh pháp trị nước, chinh phục bốn Thiên hạ, cai trị các quốc độ, và đầy đủ bảy món báu, tức là xe báu, voi báu, ngựa báu, châu báu, nữ báu, Gia chủ báu và thứ bảy là Tướng quân báu. Vị ấy có hơn một ngàn Hoàng tử, dõng kiện, hùng mạnh, nhiếp phục ngoại địch, vị này trị vì quả đất này cho đến hải biên, dùng Chánh pháp trị quốc, không dùng trượng, không dùng kiếm.
25. Này các Tỷ-kheo, khi tuổi thọ loài Người lên đến tám vạn tuổi, có Thế Tôn tên là Metteyya sẽ ra đời, là vị A-la-hán, Chánh đẳng Giác, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhơn Sư, Phật, Thế Tôn; như Ta nay sanh ra ở đời này, là bậc A-la-hán, Chánh đẳng Giác, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Điều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhơn Sư, Phật, Thế Tôn. Vị này tự mình biết, chứng, và tuyên thuyết quả đất này, gồm có Thiên giới, Ma giới, Phạm thiên giới, Thế giới này với Sa-môn, Bà-la-môn, loài Trời, loài Người; như Ta hiện nay tự mình biết, chứng và tuyên thuyết quả đất này, gồm có Thiên giới, Ma giới, Phạm thiên giới, Thế giới này với Sa-môn, Bà-la-môn, loài Trời và loài Người. Vị này sẽ thuyết pháp, sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, với nghĩa lý văn tự đầy đủ và tuyên thuyết đời sống Phạm hạnh hoàn toàn đầy đủ thanh tịnh; như Ta hiện nay thuyết pháp, sơ thiện, trung thiện, hậu thiện, với nghĩa lý văn tự đầy đủ và tuyên thuyết đời sống Phạm hạnh hoàn toàn đầy đủ thanh tịnh. Vị này sẽ có khoảng vài ngàn vị Tỷ-kheo Tăng đoanh vây; như Ta hiện nay có khoảng vài trăm vị Tỷ-kheo Tăng đoanh vây vậy.
26. Này các Tỷ-kheo, vua Sankha sẽ cho thiết lập cung điện mà vua Mahà Panada đã thiết lập. Sau khi thiết lập, vua trú tại đó. Sau vua lại bố thí cung điện ấy, dâng cúng cho các vị Sa-môn, Bà-la-môn, các hàng bần cùng, du đảng, ăn xin, cạo bỏ râu tóc, mặc áo cà sa, từ bỏ gia đình, sống không gia đình dưới sự chỉ đạo của Thế Tôn Metteyya, bậc A-la-hán, Chánh đẳng Giác. Vị này xuất gia như vậy, sống một mình, biệt lập, tinh tấn, trì chú, chuyên tâm, chẳng bao lâu chứng được vô thượng Phạm hạnh, mà vì mục đích này các thiện nam tử đã xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Với vô thượng Phạm hạnh này, ngay trong hiện tại, vị này tự tri, tự chứng, đạt đến và an trú.
27. Này các Tỷ-kheo, hãy sống tự mình là ngọn đèn cho chính mình, tự mình nương tựa mình, không nương tựa một ai khác, lấy Chánh pháp làm ngọn đèn, nương tựa Chánh pháp, không nương tựa một gì khác. Này các Tỷ-kheo, thế nào là một Tỷ-kheo sống tự mình là ngọn đèn cho chính mình, tự mình nương tựa mình, không nương tựa một ai khác, lấy Chánh pháp làm ngọn đèn, nương tựa Chánh pháp, không nương tựa một gì khác? Này các Tỷ-kheo, ở đây vị Tỷ-kheo sống quán thân trên tự thân, nhiệt tâm, tinh cần, chánh niệm, tỉnh giác, để diệt trừ tham ái ở đời, trên các cảm thọ... trên các tâm... quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tinh cần, chánh niệm, tỉnh giác, để có thể diệt trừ tham ái ở đời. Như vậy này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo sống tự mình là ngọn đèn cho chính mình, tự mình nương tựa mình, không nương tựa một ai khác, lấy Chánh pháp làm ngọn đèn, nương tựa Chánh pháp, không nương tựa một gì khác.
28. Này các Tỷ-kheo, hãy đi lại trong giới hạn được phép của mình, trong giới hạn Tổ phụ các Ngươi truyền lại. Này các Tỷ-kheo, nếu các Ngươi đi lại trong giới hạn được phép của mình, trong giới hạn Tổ phụ các Ngươi truyền lại thời tuổi thọ sẽ được tăng thịnh, sắc đẹp sẽ được tăng thịnh, an lạc sẽ được tăng thịnh, tài sản sẽ được tăng thịnh, thế lực sẽ được tăng thịnh.
Này các Tỷ-kheo, như thế nào vị Tỷ-kheo tuổi thọ được tăng thịnh? Này các Tỷ-kheo, ở đây, vị Tỷ-kheo tu tập thần túc, đầy đủ Dục Thiền định tinh cần hành, Tinh tấn Thiền định... Tâm định... tu tập thần túc đầy đủ Tư duy Thiền định tinh cần hành. Vị này tu tập bốn pháp thần túc này một cách tinh cần, nếu muốn sống kéo dài một kiếp hay năm còn lại của một kiếp. Này các Tỷ-kheo, như vậy Ta nói vị Tỷ-kheo tuổi thọ được tăng thịnh.
Này các Tỷ-kheo, thế nào là vị Tỷ-kheo sắc đẹp được tăng thịnh? Này các Tỷ-kheo, ở đây, vị Tỷ-kheo sống giữ giới luật, chế ngự với sự chế ngự của giới bổn Patimokkha, đầy đủ oai nghi chánh hạnh, thấy nguy hiểm trong những lỗi nhỏ nhặt, thọ lãnh và tu học trong giới pháp. Này các Tỷ-kheo, như vậy vị Tỷ-kheo sắc đẹp được tăng thịnh.
Này các Tỷ-kheo, thế nào là vị Tỷ-kheo an lạc được tăng thịnh? Này các Tỷ-kheo, ở đây, vị Tỷ-kheo ly dục, ly ác pháp, chứng và trú Thiền thứ nhất, một trạng thái hỷ lạc do ly dục sanh với tầm, với tứ; diệt tầm, diệt tứ, chứng và trú Thiền thứ hai, một trạng thái hỷ lạc do định sanh, không tầm, không tứ... Thiền thứ ba... chứng và trú Thiền thứ tư. Này các Tỷ-kheo, như vậy vị Tỷ-kheo an lạc được tăng thịnh.
Này các Tỷ-kheo, thế nào là vị Tỷ-kheo tài sản được tăng thịnh? Này các Tỷ-kheo, ở đây, vị Tỷ-kheo an trú, biến mãn một phương với tâm câu hữu với từ, cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp thế giới, trên, dưới, bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy an trú biến mãn với tâm câu hữu với từ, quảng đại vô biên, không hận, không sân, với tâm câu hữu với bi... với tâm câu hữu với hỷ... Vị ấy an trú biến mãn với tâm câu hữu với xả, quảng đại vô biên, không hận, không sân. Này các Tỷ-kheo, như vậy vị Tỷ-kheo, tài sản được tăng thịnh.
Này các Tỷ-kheo, như thế nào là vị Tỷ-kheo thế lực được tăng thịnh? Này các Tỷ-kheo, ở đây vị Tỷ-kheo, với sự diệt tận các lậu hoặc, tự mình biết và chứng, đạt đến an trú ngay trong hiện tại tâm giải thoát, tuệ giải thoát không còn các lậu hoặc. Này các Tỷ-kheo, như vậy là vị Tỷ-kheo thế lực được tăng thịnh.
Này các Tỷ-kheo, ta quán sát và thấy không có một uy lực nào khác khó nhiếp phục hơn uy lực của Ma vương. Này các Tỷ-kheo, chính nhờ chấp nhận và thực hành những thiện pháp ấy mà công đức này được tăng thịnh! HET=NAM MO BON SU THICH CA MAU NI PHAT.( 3 LAN ).GIAO HOI PHAT GIAO VIETNAM TREN THE GIOI.PHAT GIAO CHUYEN PHAP LUAN KIM LIEN.TINH THAT.THICH NU CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.1/11/2022.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy. Các Tỷ-kheo ấy hoan hỷ tín thọ lời dạy Thế Tôn.
The 32 good marks of the Buddha are considered the standard for both the Southern and Northern Buddhist traditions, while the 80 beauty is just a way of multiplying to praise the Buddha. I. Thirty-two good generals of the Buddha 01. Peaceful followers set up generals: Under the soles of the feet are straight, without protrusions. Under the feet of the Buddha, there are flat and plump generals, very well-placed, as the press box, it is calm depending on the high and low (shallow), touching (touching) is self-balancing correctly. 02. Thien Phuc (Picture) Luan General (Thien Phuc Vong Coc), also known as Nhi Luan General: Under the soles of the feet is the shape of a wheel, with a thousand toothpicks, a full wheel, and a full wheel. Under the face of the Blessed One's two feet , has the shape of a thousand spokes round wheel, named "Thien Phuc Luan" The lines are clearly and completely clear. Two wheels, there are a thousand round wheels, is the general healer of the evil of the enemy, illuminate the stupidity of ignorance. Rightly called "Prime Minister of morals". The soles of the feet have the appearance of the Buddha's THIEN PHUC LUAN. There are two wheels Zhuan Falun (thousand spokes). This wondrous sign, sometimes not in the feet, is in the hands. Because through many past lives, the Buddha has been for Father, Me, Teacher, Friend and All sentient beings wandering everywhere in the three realms, having done almsgiving, making offerings, saving ... should represent the French general This Luan. 03. School of generals or only injections of generals: Soft limbs, not rough The Buddha's fingers and feet are elongated and soft, softer than all, like silk. That's the third best champion. The school of generals only injects a short, straight line, and a good one, only a sam wrong. The tips of the fingers and toes of the Blessed One are round and beautiful, and the fingers are long and straight. 04. Wear a general hammock: Soft net sign Each interval (interstitial) of the Blessed One's fingers and toes has a skin as thin as a net, as smooth as the silk of Shakyamuni god, with golden color. When folding his hands, it seems to disappear, not seeing the wrinkles of the man-hammock. 05. Full manual, perfect injection general: The fingers and toes (round buds) are full. The fingers and toes of the Blessed One, round and smooth, bum buds, elongated and full, the more they look, the more they like it. That's Thursday. Thu Thu only wears a general hammock, like the king of swallows only shows up, and suddenly doesn't show up. [Network generals are in between hands and feet, only if they have their hands open, they don't show up if they don't show their hands]. 06. Heel is round and full without protrusions. Heel of the Blessed One, long, wide, and full. The rounded appearance of the instep of the foot is truly distinctive from all of them in the sentient realm. 07. The instep is high and plump, It's amazing how soft it is to match the heel of the Buddha's instep, which is high and soft, and the heel in proportion to each other. The instep of the foot is full, when the foot touches the ground, it is not wide or narrow, the color of the foot is like a red lotus, the color of the net between the feet is like coral, the toenail is as clear as red copper. The color on the instep is printed like pure gold, the color of the feathers is as blue as lapis lazuli. Incredibly beautiful, like adding many treasures to the jewelry. 08. Taper thighs, long legs The two thighs of the Blessed One are round and beautiful (like the thighs of the king of the calendar). {腨膊 specialized, pure : same meaning}. 09. Hands are longer than the knees, the back is like a mountain. Two arms of the Blessed One are straight and full, standing, stretching out the hand and applying it to the knee. 10. General Hidden Sound: The male root is hidden inside the hidden Buddha's hidden general Yin (like the Dragon King Statue of Horse). 11. Each pore grows only 1 hair that is green and smells fragrant. Each pore grows a hair on the Blessed One's body, fresh and soft with a green color all arranged to the right. Each hair root, only produces one hair. The blue feathers sparkle like the color of a conch, the feathers rotate to the right. 12. The body is sharp, the hair is blue. The hairs and hairs of the Blessed One are all soft and smooth, as blue as lapis lazuli and facing the same direction to the right, the whole body is pure gold, very pleasing to look at. 13. Smooth skin without dust The skin on the Blessed One's body is smooth and fresh, dirt and dust cannot be deposited on the skin. 14. Body as radiant as Jambudvipa gold On the skin of the Blessed One's whole body the color of pure gold shines and shines like a golden throne, jewels are gathered together to adorn themselves, and they are loved by all in the human and celestial realms. look and create peace of mind. [How should the golden form compare? The answer is that: If you compare iron with gold, the color of iron will not be obvious. Now, to compare the gold of the world to the "golden general" of the Buddha, the world's gold does not appear. And thus compare the gold of Jambudvipa, the gold in the great sea of the King of Wheels, the gold of Mount Sumeru, the lost gold of heaven 33, the gold of Diemma Thien, the gold of Tushita- heavenly momentum, the gold of Tha-hoa-self-in-the-sky all that precious and immeasurable gold; are not comparable to the golden color of the bodhisattva's body! Thus, it is the yellow color of the "Gold-color" general]. 15. Seven seats are full Two legs, Buddha's hands, neck and shoulders, these seven places are full. 16. Perseverance is amazing. The forehead and shoulders of the Blessed One are so full of magic. 17. Land full of generals The broken armpits of the Blessed One are unusual, because they are very full. 18. Righteousness and dignity The face and manners of the Blessed One, perfect integrity. 19. Body dignified The body of the Blessed One is big, serious, straight and well-balanced. 20. Perfect body like Nac-ca-da The face and body of the Blessed One, the heights are wide, the proportions are really balanced, the whole circumference is full of perfect roundness like a willow tree. (Nyagrodha is a tall, soft tree with wide and cool canopy Nyagrodha. Also known as ni-ca-da etc.). 21. The jaws are generous and generous The upper body of the Blessed One from the chest to the chin, the body is wide and majestic (like the lion king). 22. Radiant body A halo of light around the head of the Blessed One's face, usually bright as a sphere. (one staff). 23. Forty white teeth The Buddha's teeth are 40 full, equal, not staggered, close together, deep and pure as jade "Kha Tuyet". [The twenty-fourth general is that, speaking of teeth, the Blessed One has forty teeth, neither much nor less for a human. Humans have 32 teeth, more than 300, 9 bones of the head. Bodhisattva has 40 teeth, only 1 head bone. Bodhisattva has many teeth, few head bones. Humans have a lot of bones in their teeth and bones. Therefore, it should be said that Bodhisattvas are different from ordinary people.] 24. Teeth and four front teeth are all transparent Four front teeth of the Blessed One, bright white and sharp. 25. The neck has a vein to turn food into the upper taste. All flavors when coming to the World Religion become "Superior". The reason why is so, Because right at the pharynx (vessel in the neck) has the function of leading directly to the detailed vessels of the whole body. The heat and sputum diseases were all ineffective against the Blessed One's body. That wonderful immune body destroyed all damage to the vessels, floating and expanding in His body. 26. Tongue covers the whole face General of the Tongue of the Blessed One, clean, long, wide and thin, the function of the tongue can cover the whole face to the hair of the forehead and to the ears. 27. Voice reverberates as transparent as the old Qin-old Pham sound from the voice of the Blessed One, spreading gentleness and tenderness, regardless of how much or less the audience can hear, far and near, they are all equal. The resonance of the voice is like the sound of a drum in the sky, and the smooth rhythm of the voice is as soft as "Qin-giang" (like a bird that speaks the Dharma of the Pure Land). 28. Eyelashes are blue, thick and straight The eyebrows above the eyes of the Blessed One, sparkling blue (dark) color, neatly layered on the side, not tangled. 29. Bright blue eyes The eyes of the Blessed One, the white part is bright white, the black part is dark blue, bright blue is clear, and the color border is slightly pink. 30. The round face is as bright as the full moon. The face of the Blessed One, as round and bright as the full moon, is arched like the bow of the Heavenly Emperor. 31. General White Pearl About between the eyebrows of the Blessed One has General Bach Hao. This tuft of white hairs rotates to the right, as soft as dhamma silk (heavenly silk), as bright and clear as the jade "Kha-xue". 32. Forehead like O-sac-nica Between the tip of the forehead to the top of the head of the Blessed One emerges a round lump called O-sac-nica (the humiliation). This place is also "Danh General" (similar to the heavenly treasure). Even though we see the 32 good marks of the Buddha, we do not see the Buddha. Because only when we see "Buddha with pure mind" will we see Buddha. But in life, we just roam around and run after the fantasy to find the Buddha outside, but we don't know how to find the real Buddha in our hearts. Therefore, the ancients said: "Buddha does not worship at home, but worships Shakyamuni on the street". One day the Buddha asked: - Subhuti! If you can see my 32 good marks, can you see the Buddha? Subhuti replied: - That's right, seeing the 32 good marks of the Buddha is seeing the Buddha. Buddha again said: - You misunderstood. If you see these 32 good marks of mine, and you think you can see the Buddha, then King Turning Wheel Saint King also has 32 good signs like me, then the King Turning Wheel Saint King is also Buddha? It is not necessary to see the 32 good marks of the Buddha to be able to see the Buddha. Because the Buddha's own body is also fake and disintegrates over time, how can it be called a Buddha? We must leave all ignorance and hopelessness, then the true mind or Buddha nature will appear. This is the way to see the Buddha. What are 32 good generals, 80 beauty of the Buddha? II. 80 Beauties of the Buddha Eighty Goods (Vietnamese for Eighty Beautys), also known as the Eight Crosses depending on the shape, the Eight Crosses depending on the perfect shape, the eighty wonderful strains of good, the Eighty Minorities, They are perfect ten chapters. These concepts are the eighty secondary beauties on the body of a Buddha. Legend has it that these good marks need to practice for a hundred kalpas to attain them. This list of 80 beauties is not found in the original texts, but is very often mentioned in the biographies of the Buddha and in the Mahayana texts. It may have originated with the representatives of the Sarvāstivāda, but it is used frequently in Mahayana literature. The first text that lists the full 80 beauties is probably found in the Buddha's practice of the sutras, which is the most complete historical record of the Buddha in the Chinese Tripitaka. According to Buddhist researchers, meticulous analysis of those beauties adorned the Buddha's improvised body, making sentient beings feel reverent and happy. These eighty beauties appear according to the thirty-two good signs, so they are called good or perfect races. However, each dictionary lists all 80 good features of the Buddha, but arranged in no order and do not overlap. Even in a dictionary, there are similarities, besides, there are many differences between dictionaries, so if fully synthesized, it will exceed 80 quite a lot. 01. View all sentient beings as equal 67. Do not look down on living beings 68. General body heroic defense 69. Sound does not increase or decrease 70. Teaching the Dharma without attachment 71. Depending on the conditions of teaching 72. Second teaching 73. Dharma sound corresponding to the sound of living beings 74. Sentient beings look at the Buddha's body forever 75. Look at it forever and never get bored 76. Long and beautiful hair 77. Long and tangle-free hair 78. Beautiful twisted hair 79. Pearl-like hair 80. Full of good generals of merit level III. What is a good and beautiful general? Thirty-two good marks (from Sino-Vietnamese, Thirty-two good marks; Sanskrit: dvatriṃśadvara-lakṣaṇa) are believed to belong to a wheel-turning king, a bodhisattva, or a buddha. Buddha, a complete human being, not only intellectually and virtuously, but also physically. The Southern Tradition as well as the Northern scriptures all mention the 32 good marks of the Buddha fully, these signs were discovered at birth, identified by the generals. Later, the Buddha also confirmed that there are 32 generals through the handed down sutras. According to the ancient Indian dharma point of view, whoever has enough 32 good generals will become the king to rule the world, if he leaves home, he will become a Buddha. The fact that Prince Siddhartha has 32 generals has signaled that he is not an ordinary person. That became a reality when he left home to seek the way and achieved Buddhahood. The concept of good marks 1) Good marks from the point of view of oriental dharmas are not the conception of aesthetic beauty, but the beauty of virtue expressed through the body. The rich and good life of a person is expressed through the appearance of the noble or not, These good signs have deep roots related to the virtues of parents or grandparents or one's own in the past. This is based on actual experience and observations that draw the rules of the method. 2) For Buddhism, the body is obtained in a good way, manifesting the good life, through the theory of righteous return along with the medical report. All those good conditions are due to the merit accumulated in the past, according to the law of cause and effect: sow what you sow and reap what you sow. The Buddha has 32 good marks, which means that he has accumulated immeasurable merit in many kalpas, this is the result of those merits only. 3) The concept of how good and bad generals are, according to what standards, depends on the actual experience and cultural traditions of each nation and country. There are generals from the point of view of India that are good but for us are bad or weird. Therefore, it is necessary to be generous when judging the general dharma. The good characteristics of the Buddha Thirty-two good marks of the Buddha are mentioned, quite a lot in the suttas, in the Southern and Northern Tibet, such as: the Sutra of the First Great Primordial Condition (the School of A Ham), the Heart Sutra of the Twelve Generals (the Middle). A Ham), the Great Bodhisattva (the Department of the Law), the General Sutra (the Department of the School), the Volume Sutra, the Small Business ... and a few scattered in the Mahayana Canon... Refer to the 32 good generals of the Buddha through the above sutras, there are quite a lot of differences, there are signs that this business has, that one doesn't and vice versa. There are a number of different views. Like the Sutra of the First Great Primordial Condition, there is a sign of the word "thousand" in the chest, but other sutras do not have it. Kinh General ( Truong Bo ) does not have a general humiliation like most other sutras. On the other hand, The same is true of the Southern tradition, which still has different views, and so is the Northern tradition. There are signs that are quite different from each other, such as General 18 in the Early Great Origins, which is a 7-hole in the body that is full and flat. In the General Sutra, it is said that there are 7 places in the body, the 3rd General in the First Great Primordial Condition says that there is a thin net between the limbs like a king's goose's feet. But the Thirty-two Generals Sutra is said to be like a swallow. The Pali Canon of Lakkhana says that the palms of the hands and feet are only stretched like nets... From those differences, it is difficult for us to determine which sutras are correct and have 32 marks, if naively believe in the 32 characteristics of a particular sutra. then it's hard for us to imagine what the shape of the Buddha looks like.END=NAM MO SHAKYAMUNI BUDDHA.( 3 TIMES ).WORLD VIETNAMESE BUDDHIST ORDER=BUDDHIST DHARMA WHEEL GOLDEN MONASTERY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.1/11/2022.VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH.
32 tướng tốt của Đức Phật được xem là tiêu chuẩn cho cả hai truyền thống Phật giáo Nam truyền và Bắc truyền, còn 80 vẻ đẹp chỉ là cách nhân rộng để tán thán Đức Phật mà thôi.
I. Ba mươi hai tướng tốt của Đức Phật
01. Túc hạ an bình lập tướng: Dưới lòng bàn chân bằng thẳng không có lồi lỏm
Dưới bàn chân của Ðức Thế Tôn, có tướng bằng phẳng đầy đặn, thật khéo an trụ, như cái hộp ấn, nó thản nhiên tùy theo chỗ cao thấp (nông cạn), chạm đến (đụng vào) đều tự cân bằng chính xác.
02. Thiên Phúc (Bức) Luân Tướng (Thiên Phúc Võng Cốc), còn gọi Nhị Luân Tướng: Dưới lòng bàn chân có hình bánh xe, với ngàn tăm xe trục xe, vành xe đầy đủ
Dưới mặt bằng hai chân của Thế Tôn, có hình bánh xe tròn ngàn căm, tên là “Thiên Phúc Luân” Các đường văn ấy đều phân minh rõ ràng tròn trặn đầy đủ.
Hai bánh xe, có ngàn bánh xe tròn, là tướng thồi phục ác ma oán địch, chiếu phá ngu si của vô-minh. Gọi đúng là “Thủ túc luân tướng”. Lòng bàn chân có hiện tướng THIÊN PHÚC LUÂN của phật. Có hình hai bánh xe Chuyển Pháp Luân (ngàn căm). Tướng vi diệu nầy, có khi không hiện ở hai bàn chân, thì lại hiện nơi hai bàn tay. Vì trải qua nhiều đời quá khứ Phật đã vì Cha, Me, Thầy, Bạn và Tất cả chúng sanh bôn ba khắp chỗ khắp trong ba cõi, đã làm các việc bố thí, cúng dường, cứu độ … nên biểu thị cái tướng Pháp Luân Ấn nầy.
03. Trường chỉ tướng hay chỉ tiêm trường tướng: Chân tay mềm mại không thô cứng
Các ngón tay chân của Ðức Thế Tôn thon dài mềm mại, dịu mềm hơn tất cả, như lụa đâu-la- miên. Ðó là tướng tốt thứ ba. Trường chỉ tướng chỉ tiêm trường đoản trực thứ đệ dung hảo chỉ tiết sam sai. Ðầu ngón và các ngón tay chân của Thế Tôn tròn búp thứ lớp thật đẹp, ngón tay dài, lóng đốt thẳng nhau.
04. Mang võng tướng: Tướng mạng lưới mềm
Mỗi mỗi khoảng (kẽ) ngón tay, chân của Thế Tôn có lớp da mỏng như màng lưới, mịn tợ như lụa đâu-la-miên của trời Ðế Thích, có nét vẻ màu vàng kim. Khi xếp tay lại thì tựa như biến mất, không thấy nếp nhăn của man-võng.
05. Thủ túc chỉ, viên mãn tiêm tướng: Các ngón tay chân (tròn búp) thon đầy
Các ngón tay và ngón chân của Ðấng Thế Tôn, tròn mịn, bum búp, thon dài và đầy đặn càng nhìn càng ưa mến. Ðó là thứ năm. Thủ túc chỉ mang võng tướng, như nhạn vương trương chỉ tắc hiện, bất trương tắc bất hiện. [Tướng mạng lưới ở giữa kẽ tay chân, có sè tay thì mới có, không sè tay thì không có hiện ra].
06. Gót chân thon tròn đầy không có lồi lõm
Gót chân của Thế Tôn, dài rộng tròn đầy. Tướng vun tròn của mu bàn chân thật đặt biệt hơn tất cả chúng trong cõi hữu tình.
07. Mu bàn chân nổi cao đầy đặn, mềm mại tương xứng với gót
Mu bàn chân của Ðức Thế Tôn nổi cao đầy đặn mềm mại cùng với gót chân tương xứng nhau thật là kỳ diệu.
Tướng mu bàn chân cao đầy, khi chân bước giáp đất dấu không rộng không hẹp, màu sắc dưới chân như hoa sen đỏ, lưới dưới kẽ chân màu sắc như san hô, móng chân trong sáng như đồng đỏ. Màu sắc trên mu bàn chân in như vàng ròng, màu của lông trong xanh như lưu ly. Cực kỳ xinh đẹp như xen nhiều các bảo vật để chung vào trang sức.
08. Ðùi vế thon tròn, chân dài
Hai đùi vế của Thế Tôn tròn trĩnh thon đẹp (như đùi của lộc vương lịch- nê- tà- tiên). {腨膊 chuyên, thuần : cùng một nghĩa}.
09. Tay dài quá gối, lưng thắng như núi
Hai cánh tay của Thế Tôn thẳng dài tròn đầy, đứng đưa tay duỗi xuống bàn tay bằng ngang và thoa lên đầu gối.
10. Âm Tàng Tướng: Nam căn ẩn tàng bên trong
Âm tàng tướng của Thế Tôn ẩn kín (tợ như Long chúa Tượng Mã).
11. Mỗi chân lông chỉ mọc 1 sợi lông có màu xanh và thoảng ra mùi thơm
Mỗi lỗ chân lông mọc một lông trên thân Thế Tôn, tươi nhuận mềm mại với một màu xanh mướt đều xếp về phía bên phải. Mỗi chân lông, chỉ sanh một sợi lông. Lông màu xanh lóng lánh như màu của ốc cừ, lông xoay tròn về hướng phải.
12. Thân kim sắc, lông tóc xanh biếc
Các đầu lông, tóc của Thế Tôn đều mềm mịn, màu xanh biếc như lưu ly xanh và cùng hướng lên xoay về bên phải, toàn thân màu vàng ròng, ngắm nhìn rất ưa thích.
13. Da mịn không dính bụi
Làn da trên thân thể của Thế Tôn, mịn màng tươi nhuận, các chất nước bẩn, bụi bặm đều không thể đọng dính trên da.
14. Thân sáng chói như vàng Diêm-Phù-Ðàn
Trên làn da toàn thân của Thế Tôn màu vàng ròng lóng lánh sáng rỡ trông đẹp như đài vàng diệu kim, các báu nhóm lại để trang nghiêm, các chúng trong cõi nhân thiên đều ưa thích nhìn ngắm và sinh tâm an lạc. [Kim sắc tướng phải so sánh như thế nào? Luận đáp rằng: Nếu đem sắt để sánh với vàng thì màu của sắt sẽ không hiện rõ. Nay đem vàng cõi thế để so sánh với màu vàng “Kim tướng” của Phật thì màu vàng cõi thế không tỏ hiện. Và cứ như thế so sánh vàng của Diêm-phù-na, vàng trong biển lớn của vua Chuyển Luân, vàng của núi Tu Di, vàng anh lạc của cõi trời 33, vàng của Diệm-ma thiên, vàng của Ðâu-suất-đà thiên, vàng của Tha-hóa-tự-tại thiên tất cả các vàng vô lượng quí giá sáng chói đó; đều không sánh với màu vàng của thân Bồ Tát ! Như vậy đó, là màu vàng của “Kim-sắc” tướng].
15. Bảy chỗ đều đầy đặn
Hai chân, hai bàn tay, cổ và đôi vai của Phật, bảy chỗ nầy đều đầy đặn.
16. Kiên đảnh thật thù diệu
Trán và vai của Thế Tôn tròn đầy thật là đặc thù mầu nhiệm.
17. Xứ long mãn tướng
Chỗ hủng nách của Thế Tôn thật khác thường, vì rất đầy.
18. Dung nghi đoan chánh
Dung nhan và nghi cách của Thế Tôn, đoan chính viên mãn.
19. Thân tướng trang nghiêm
Thân tướng của Thế Tôn to lớn nghiêm chỉnh và ngay thẳng và thật cân đối.
20. Thân tướng hảo mãn như Nặc-câu-đà
Dung mạo và thể tướng của Thế Tôn, các bề cao rộng, tỷ lệ thật cân đối, toàn chu vi thể lượng tròn đầy hảo mãn tợ như cây liễu. (Nặc-cù-đà loại cây mềm cao to, tàn cây rộng mát Nyagrodha. Còn có tên ni-câu-đà v.v..).
21. Hàm ức uy dung quảng đại
Phần thân trên của Thế Tôn từ ngực đến cằm, vóc dáng nở rộng, dung nghi uy dũng (như sư tử vương).
22. Thân sáng chói
Vầng ánh sáng chung quanh đầu mặt của Thế Tôn, thường sáng là một tầm. (một trượng).
23. Bốn mươi răng trong trắng
Hàm răng của Ðức Thế Tôn đủ 40 cái, bằng đều không so le, sít kín nhau, chân sâu và trong trắng như ngọc “Kha Tuyết”. [Tướng hai mươi bốn là, nói về răng, Thế Tôn có 40 cái răng, không nhiều và cũng không ít đối với con người. Con người có 32 cái răng, xương hơn 300, 9 xương đầu. Bồ Tát răng 40, xương đầu chỉ có 1. Bồ Tát xương răng nhiều, xương đầu ít. Còn con người thì xương răng ít xương đầu nhiều. Do vậy nên nói Bồ Tát khác với thường nhân].
24. Răng và bốn răng cửa đều trong suốt
Bốn răng cửa của Thế Tôn, trắng tươi và bén nhọn.
25. Cổ có mạch hầu biến chất ăn thành thượng vị
Tất cả hương vị khi đến với Thế Tôn đều trở thành “Thượng Vị”. Sở dĩ có như vậy, vì ngay nơi hầu mạch (mạch tại cổ) có công năng dẫn thẳng đến các mạch chi tiết của toàn thân. Các bịnh đàm ấm phong nhiệt, đều bị vô hiệu với cơ thân của Thế Tôn. Cơ thể miễn nhiễm tuyệt vời đó làm tiêu hoại tất cả sự xâm tổn đến các mạch, nổi chìm co giãn trong thân của Ngài.
26. Lưỡi che trùm cả mặt
Tướng lưỡi của Thế Tôn, trong sạch dài rộng và mỏng, công năng của lưỡi có thể che trùm cả mặt cho đến mé tóc trán và đến mang tai.
27. Tiếng nói âm vang trong suốt như Tần-già âm
Phạm âm từ vận giọng nói của Thế Tôn, lan rộng hòa nhã dịu dàng, bất luận thính chúng nhiều ít, xa gần độ nghe được, đều bình đẳng giống nhau. Chấn âm của giọng như tiếng trống trời, điệu uyển chuyển của thanh âm mềm như “Tần-già thinh” (giống chim nói pháp cõi Tịnh Ðộ).
28. Lông mi xanh biếc, dày và thẳng
Ðôi chân mày trên đôi mắt của Thế Tôn, màu xanh biếc (sậm) lóng lánh, xếp lớp nằm nghiêng chỉnh tề không rối.
29. Ðôi mắt trong xanh ngời sáng
Ðôi tròng mắt của Thế Tôn, phần trắng trắng tươi, phần đen thì xanh đậm, trong xanh tươi trắng phân minh, chỗ giáp màu hơi ửng hồng.
30. Mặt tròn sáng như vầng trăng tròn
Khuôn mặt của Thế Tôn, tròn sáng như trăng đầy, chân mày cong như cánh cung của trời Thiên Ðế.
31. Tướng bạch ngọc hào
Khoảng giữa hai chân mày của Thế Tôn có tướng Bạch Hào. Nhúm lông trắng nầy xoay tròn về phía hữu, mềm mại như tơ đỗ-la-miên (tơ cõi trời), tươi trắng sáng suốt như ngọc “Kha-tuyết”.
32. Khuôn trán như Ô-sắc-nị-ca
Giữa khoảng chót trán đến đỉnh đầu của Thế Tôn nổi lên một cục tròn gọi là Ô-sắc-nị-ca (Nhục kế). Nơi đây cũng là “Ðảnh Tướng” (tựa như thiên bảo cái).
Mặc dầu chúng ta thấy 32 tướng tốt của Phật thì chưa phải là chúng ta thấy được Phật. Bởi vì chỉ khi nào chúng ta thấy “Phật tâm thanh tịnh” thì lúc đó chúng ta mới thấy được Phật. Nhưng ở đời chúng ta chỉ rong ruỗi chạy theo giả tưởng để tìm Phật bên ngoài mà không biết tìm Phật thật ở trong tâm của chúng ta. Vì thế cổ nhân có nói rằng: “Phật trong nhà không thờ, mà đi thờ Thích Ca ngoài đường” là vậy.
Một ngày kia Phật hỏi:
– Tu Bồ-đề! Ông có thể thấy 32 tướng tốt của ta đây, thì ông có thể thấy được Phật không?
Tu Bồ-đề thưa:
– Đúng như vậy, thấy được 32 tướng tốt của Phật là thấy được Phật.
Phật lại dạy:
– Ông hiểu lầm rồi. Nếu thấy 32 tướng tốt của Ta đây, mà ông cho là thấy được Phật thì vua Chuyển Luân Thánh Vương cũng có đủ 32 tướng tốt như Ta, như thế thì vua Chuyển Luân Thánh Vương cũng là Phật hay sao?
Không phải thấy 32 tướng tốt của Phật là có thể thấy được Phật. Bởi vì chính cái thân tứ đại của Đức Phật cũng là giả tướng và tan rã theo thời gian thì làm sao mà gọi là Phật cho được. Chúng ta phải lìa xa tất cả các vô minh, vọng chấp thì chơn tâm hay Phật tánh sẽ hiện ra. Đây mới chính là thấy được Phật vậy.
32 tướng tốt, 80 vẻ đẹp của Đức Phật là gồm những gì?
II. 80 vẻ đẹp của Đức Phật
Bát thập chủng hảo (tiếng Việt Tám mươi vẻ đẹp), cũng được gọi là Bát thập tùy hảo, Bát thập tùy hình hảo, Bát thập vi diệu chủng hảo, Bát thập chủng tiểu tướng, Chúng hảo bát thập chương.
Các khái niệm ấy là tám mươi vẻ đẹp phụ trên thân của một vị Phật. Tương truyền các tướng tốt nầy cần phải tu hành một trăm đại kiếp mới đạt được. Bản liệt kê 80 vẻ đẹp nầy không thấy ghi trong các kinh văn nguyên thủy, nhưng rất thường thấy đề cập trong tiểu sử của Phật và các kinh văn Đại thừa. Có lẽ nó có xuất xứ từ các đại biểu của Thuyết nhất thiết hữu bộ, nhưng nó lại được sử dụng thường xuyên trong văn học Đại thừa.
Kinh văn đầu tiên liệt kê đầy đủ 80 vẻ đẹp có lẽ được tìm thấy trong Phật bản hạnh tập kinh, là bản ghi lịch sử đức Phật trọn vẹn nhất trong Hán tạng.
Theo các nhà nghiên cứu Phật giáo, phân tích tỉ mỉ những vẻ đẹp ấy đã làm trang nghiêm thân thể ứng hóa của đức Thế tôn, khiến cho chúng sinh thấy đem lòng tôn kính và hoan lạc.
Tám mươi vẻ đẹp này dựa theo ba mươi hai tướng tốt mà hiện ra, nên gọi là chủng hảo hoặc tùy hảo. Tuy nhiên, mỗi từ điển đều nêu đủ 80 nét tốt đẹp của Đức Phật, nhưng sắp xếp không theo thứ tự và không trùng nhau.
Ngay trong một từ điển lại có nét trùng nhau, bên cạnh đó giữa các từ điển lại có nhiều nét khác nhau, vì thế nếu tổng hợp đầy đủ thì sẽ vượt số 80 khá nhiều.
01. Không thấy đảnh tướng
02. Mũi cao thẳng, lổ mũi không lộ
03. Lông mày như trăng non
04. Trái tay rũ xuống
05. Thân rắn chắc
06. khớp xương chắc như móc khoá
07. Mỗi lúc trở mình chuyển hình như voi chúa
08. Đi cách đất và có ấn dấu chân
09. Móng như màu đồng đỏ
10. Xương đầu gối tròn đẹp
11. Thân trong sạch
12. Da mềm mại
13. Thân cao đẹp không cong vẹo
14. Ngón tay tròn thon nhỏ
15. Vân tay ẩn kín
16. Mạch sâu chẳng hiện
17. Mắt cá ẩn
18. Thân mềm mại mượt mà
19. Thân hình tròn đầy
20. Không uốn éo
21. Dung nghi đầy đủ
22. Đi đứng khoan thai
23. Đứng không động
24. Uy chấn hết thảy
25. Người thấy được an lạc
26. Khuông mặt vừa vặn
27. Dung mạo đoan chính
28. Diện mạo viên mãn
29. Môi màu sắc đỏ
30. Âm thanh vang trầm trong vắt
31. Rốn sâu tròn đẹp
32. Lông xoáy về hướng phải
33. Tay dài qua gối
34. Tay chân như ý
35. Vân tay sáng thẳng
36. Vân tay dài
37. Vân tay chẳng đứt
38. Người thấy hoan hỷ
39. Mặt rộng và đẹp
40. Mặt như vầng trăng tròn
41. Nói năng hoà nhã
42. Lỗ chân lông xuất ra mùi thơm
43. Trong miệng thaỏng ra hương thơm
44. Dáng điệu cử chỉ như sư tử
45. Đi đứng như voi chúa
46. Tướng đi như ngỗng chúa
47. Đầu như trái Ma đà na
48. Các thành phần đầy đủ
49. Răng trắng đẹp
50. Lưỡi dài có màu đỏ
51. Lưỡi mỏng mà rộng
52. Lông nhiều và có màu hồng
53. Lông mềm mà mướt
54. Mắt dài và rộng
55. Tướng tử môn đầy đủ
56. Tay chân trắng hồng như màu hoa sen
57. Rốn không lộ
58. Bụng không lồi
59. Bụng thon đẹp
60. Thân khuynh động
61. Thân trì trọng
62. Thân lớn dài
63. Tay chân mềm mại sạch bóng
64. Bốn phía có hào quang dài một trượng
65. Khi đi có hào quang chiếu sáng khắp thân
66. Xem chúng sanh bình đẳng như nhau
67. Không xem thường chúng sanh
68. Thân tướng hùng vệ
69. Âm thanh không tăng giảm
70. Thuyết pháp không chấp trước
71. Tuỳ duyên thuyết pháp
72. Thứ đệ thuyết pháp
73. Pháp âm ứng với âm tahnh của chúang sanh
74. Chúng sanh ngắm thân Phật ngắm mãi không hết
75. Ngắm mãi không chán
76. Tóc dài và đẹp
77. Tóc dài không rối
78. Tóc xoắn đẹp
79. Tóc như màu ngọc xanh
80. Đầy đủ tướng tốt của bậc phước đức
III. Thế nào là tướng tốt, đẹp?
Ba mươi hai tướng tốt (theo từ Hán-Việt là Tam thập nhị hảo tướng; tiếng Phạn: dvatriṃśadvara-lakṣaṇa) được tin là của một Chuyển luân vương, của một vị Bồ tát, hay là của một vị Phật.
Đức Phật, một con người toàn diện, không chỉ về mặt trí tuệ và đức hạnh mà còn về mặt hình thể. Các kinh điển Nam truyền cũng như Bắc truyền đều có nói đến 32 tướng tốt của đức Phật một cách đầy đủ, những tướng này được phát hiện lúc mới đản sanh, do các vị tướng sư xác định.
Sau này đức Phật cũng xác nhận có đủ 32 tướng qua các kinh lưu truyền. Theo quan điểm tướng pháp Ấn Độ cổ, ai có đủ 32 tướng tốt thì sẽ làm vua thống lãnh thiên hạ, nếu xuất gia thì sẽ thành Phật. Sự kiện Thái tử Tất Đạt Đa có đủ 32 tướng đã báo hiệu Ngài không phải là một người thường. Điều đó trở thành hiện thực khi Ngài xuất gia tìm đạo và đã thành tựu được quả vị Phật Đà.
Quan niệm về tướng tốt
1) Tướng tốt theo quan điểm tướng pháp Á Đông không phải là quan niệm về cái đẹp thẩm mỹ, mà chính là cái đẹp của đức hạnh biểu hiện qua hình thể. Đời sống sung túc, tốt đẹp của một người được biểu hiện qua hình tướng đắc cách hay không, những tướng tốt này lại có nguồn gốc sâu xa liên quan đến phúc đức của ông bà cha mẹ hay của chính mình trong quá khứ. Điều này được đúc kết dựa theo kinh nghiệm và quan sát thực tế mà rút ra được những quy luật về phương pháp.
2) Đối với Phật giáo, thân tướng đắc cách tốt đẹp, biểu hiện đời sống tốt đẹp, qua lý thuyết chánh báo đi đôi với y báo. Tất cả những điều kiện tốt đẹp đó đều do công đức tích lũy trong quá khứ, theo quy luật nhân quả: gieo nhân nào gặt quả nấy. Đức Phật có đủ 32 tướng tốt có nghĩa là Ngài đã tích lũy vô lượng công đức trong nhiều kiếp, này thừa hướng kết quả của những công đức đó mà thôi.
3) Quan niệm về tướng tốt và xấu như thế nào, theo tiêu chuẩn nào, thì thuộc vào kinh nghiệm thực tế và truyền thống văn hóa của mỗi dân tộc, của mỗi đất nước. Có những tướng theo quan điểm Ấn Độ là tốt nhưng đối với chúng ta thì xấu hoặc kì dị. Do đó cần phải rộng lượng khi nhận định về tướng pháp.
Những tướng tốt của đức Phật
Ba mươi hai tướng tốt của đức Phật được đề cập, khá nhiều trong kinh, trong Nam tạng cũng như Bắc tạng như: kinh Sơ Đại Bổn Duyên (Trường A Hàm), kinh Tâm Thập Nhị Tướng (Trung A Hàm), kinh Đại Bổn (Trường Bộ), kinh Tướng (Trường Bộ), kinh Tập, kinh Tiểu Bộ… và một số rải rác trong kinh tạng Đại Thừa…
Tham khảo 32 tướng tốt của đức Phật qua các kinh trên, có khá nhiều sự sai khác, có những tướng kinh này có, kinh kia không và ngược lại. Có một số tướng quan điểm khác nhau. Như kinh Sơ Đại Bổn Duyên có tướng chữ “vạn” ở ngực nhưng các kinh khác không có. Kinh Tướng (Trường Bộ) không có tướng nhục kế như hầu hết các kinh khác. Mặt khác, cùng là kinh Nam truyền vẫn có những quan điểm khác nhau, Bắc truyền cũng vậy.
Có những tướng sai biệt lệch lạc khá xa như tướng 18 trong Sơ Đại Bổn Duyên là tướng 7 lỗ trong người đều đầy đặn bằng phẳng. Trong kinh Tướng thì nói 7 chỗ trong người, tướng thứ 3 trong Sơ Đại Bổn Duyên nói có màng lưới mỏng giữa kẻ chân tay như chân ngỗng chúa. Nhưng kinh Tam Thập Nhị Tướng thì cho là như chim nhạn. Tạng Pàli kinh Lakkhana thì nói lòng bàn tay bàn chân có chỉ giăng như lưới… Từ những sai biệt đó chúng ta khó mà xác định kinh nào là nói đúng và đủ 32 tướng, nếu ngây thơ tin vào 32 tướng của riêng một kinh nào thì ta khó mà hình dung nổi hình dáng của đức Phật như thế nào.HET=NAM MO BON SU THICH CA MAU NI PHAT.( 3 LAN).GIAO HOI PHAT GIAO VIETNAM TREN THE GIOI.PHAT GIAO CHUYEN PHAP LUAN KIM LIEN.TINH THAT.THICH NU CHAN TANH.AUSTRALIA,SYDNEY.1/11/2022.
Subscribe to:
Comments (Atom)